ويكيبيديا

    "الأشهر الثلاثة السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les trois mois précédant
        
    • trois mois précédents
        
    • au trimestre précédent
        
    • des trois derniers mois
        
    • des trois mois ayant précédé
        
    • cours des trois mois précédant
        
    Seuls les projets d'irrigation de Jazira nord étaient en phase d'entretien dans les trois mois précédant l'invasion. UN أما مشروعا شمالي الجزيرة للري فهما الوحيدان اللذان كانا لا يزالان في مرحلة الصيانة في الأشهر الثلاثة السابقة للغزو.
    Le Groupe a appliqué la procédure d'action urgente dans 69 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 69 من هذه الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Les cas survenus dans les trois mois précédant la réception de la communication par le Groupe sont portés à l'attention du Ministre des affaires étrangères du pays concerné, par la voie la plus directe et la plus rapide. UN إذا كانت الحالات قد وقعت خلال فترة الأشهر الثلاثة السابقة لاستلام الفريق للتقرير فإنها تحال مباشرة إلى وزير الشؤون الخارجية في البلد المعني باستخدام أسرع الوسائل وأكثرها مباشرة.
    276. Le montant de l'indemnité va de un à trois fois le salaire minimum, en fonction du revenu de l'intéressé pendant les trois mois précédents. UN 276- وتتراوح قيمة الإعانة بين مقدار واحد من الحد الأدنى للأجور وثلاثة أضعاف ذلك المقدار، وذلك حسب دخل العامل خلال الأشهر الثلاثة السابقة.
    Le nombre des visites exploratoires et des visites d'information a diminué par rapport au trimestre précédent. UN 43 - وانخفض عدد زيارات " الاستكشاف " وزيارات " الإبلاغ " بشكل ملحوظ مقارنة بفترة الأشهر الثلاثة السابقة.
    Après les résultats peu probants des négociations de l'année précédente et les effusions de sang à Gaza, le progrès dans l'application des deux résolutions essentielles - 1850 (2008) et 1860 (2009) - avait été quasiment nul au cours des trois derniers mois. UN وقال الأمين العام إنه في أعقاب النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها مفاوضات العام السابق، وإراقة الدماء في غزة، لم تشهد الأشهر الثلاثة السابقة أي تقدم يذكر على صعيد القرارين الأساسيين - 1850 (2008) و1860 (2009).
    3. Comme lors des années précédentes, le Groupe de travail a eu recours à la procédure d'intervention rapide dans le cas des disparitions forcées qui se seraient produites au cours des trois mois ayant précédé la réception de la communication par le Groupe. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق أسلوب الإجراءات العاجلة في الحالات التي يُدعى وقوعها في غضون الأشهر الثلاثة السابقة على ورود التبليغ عنها إلى الفريق العامل.
    Cette décision dispose que les employées des institutions de Bosnie-Herzégovine en congé de maternité ont droit à une compensation mensuelle équivalente au salaire moyen net versé au cours des trois mois précédant le commencement du congé de maternité. UN وينص ذلك القرار على أن الموظفات في مؤسسات البوسنة والهرسك الحاصلات على إجازة أمومة لهن استحقاق شهري يساوي متوسط المرتب الصافي الذي حصلن عليه في الأشهر الثلاثة السابقة على بدء إجازة الأمومة.
    Il a appliqué la procédure d'action urgente dans 60 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 60 من هذه الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Le Groupe de travail a appliqué la procédure de mesure d'urgence dans 132 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant la réception de la communication pertinente par le Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 132 حالة من تلك الحالات، التي يزعم أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Le budget est calculé et présenté en dollars des ÉtatsUnis, l'équivalent en euros étant indiqué sur la base d'une moyenne des taux de change officiels de l'Organisation des Nations Unies pour les trois mois précédant l'établissement du document. UN وتُحتسب الميزانية وتُعرض بدولارات الولايات المتحدة مع بيان ما يعادلها باليورو باستخدام متوسط سعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة لفترة الأشهر الثلاثة السابقة لإعداد الوثيقة.
    Le Groupe de travail a appliqué la procédure d'action urgente dans 87 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 87 حالة من تلك الحالات التي يزعم أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Le Groupe a appliqué la procédure d'action urgente dans 65 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 65 حالة من تلك الحالات التي يدعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Il a appliqué la procédure d'action urgente dans 73 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 73 من هذه الحالات، التي ادعي أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Il a appliqué la procédure d'action urgente dans 50 de ces cas, censés s'être produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe de travail. UN واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 50 من هذه الحالات، التي ادعي أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    7. Les cas survenus dans les trois mois précédant la réception de la communication par le Groupe de travail sont portés à l'attention du ministre des affaires étrangères du pays intéressé, par la voie la plus directe et la plus rapide. UN 7- إذا كانت الحالات قد وقعت خلال فترة الأشهر الثلاثة السابقة لاستلام الفريق للتقرير فإنها تحال مباشرة وباستخدام أسرع الوسائل إلى وزير الشؤون الخارجية في البلد المعني.
    7. Les cas survenus dans les trois mois précédant la réception de la communication par le Groupe de travail sont portés à l'attention du ministre des affaires étrangères du pays intéressé, par la voie la plus directe et la plus rapide. UN 7- إذا كانت حالات الاختفاء القسري قد وقعت خلال فترة الأشهر الثلاثة السابقة لاستلام الفريق العامل للتقرير فإنها تحال مباشرة وباستخدام أسرع الوسائل إلى وزير الخارجية في البلد المعني.
    14. Les cas survenus dans les trois mois précédant la réception de la communication par le Groupe sont directement portés à l'attention du Ministre des affaires étrangères du pays concerné, par la voie la plus directe et la plus rapide. UN 14- إذا كانت الحالات قد وقعت خلال فترة الأشهر الثلاثة السابقة لاستلام الفريق للتقرير فإنها تحال مباشرة إلى وزير الشؤون الخارجية في البلد المعني باستخدام أسرع الوسائل وأقصرها.
    À 12 h 56 mn 26 s précises, le convoi passe directement devant l'hôtel Saint-Georges, itinéraire qu'il n'a emprunté que six fois au cours des trois mois précédents. UN 26 - وفي تمام الساعة 56:26/12 كان موكب السيد الحريري يمـر مباشرة أمام فندق سان جورج، وهو طريق لم يمـر بــه الموكب سـوى سـت مرات خلال فترة الأشهر الثلاثة السابقة.
    Cependant, le taux révisé de croissance réelle du PIB au premier trimestre (0,9 %) indiquait un progrès par rapport aux trois mois précédents, dû à une amélioration notable du solde de la balance commerciale. UN وبعد المراجعات، تَحَدَّد بأن النمو في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي خلال الربع الأول من عام 2008يعادل 0.9 في المائة، وهو أفضل مما كان عليه الحال في الأشهر الثلاثة السابقة بسبب الزيادات الكبيرة في صافي الصادرات.
    Comme les années précédentes, il a continué d'avoir recours à la procédure d'action urgente pour les disparitions présumées survenues au cours des trois mois ayant précédé la date à laquelle la communication pertinente a été reçue. UN وعلى غرار الأعوام السابقة،واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه تقريراً عنها.
    Des membres de ces forces ont par ailleurs témoigné, dans le cadre de l’instruction du dossier T2, que plusieurs tentatives de détournement de matériel avaient eu lieu au cours des trois mois précédant cet incident particulier, et que Mukulikire avait été mêlé à au moins deux d’entre elles. UN وأفاد شهود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أدلوا بشهادتهم أيضا أمام الاستخبارات العسكرية، بحدوث عمليات تحويل عديدة لمعدات عسكرية في الأشهر الثلاثة السابقة على وقوع هذا الحادث بعينه، وأن إيف موكوليكيري متورط في عمليتين منها على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد