ويكيبيديا

    "الأشهر السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mois précédents
        
    • les mois précédant
        
    • des mois précédents
        
    • les mois qui ont précédé
        
    • des mois écoulés
        
    • cours des mois qui ont précédé
        
    • cours du mois précédent
        
    • ces derniers mois
        
    • des mois qui précèdent
        
    • des mois précédant
        
    • les mois qui précéderont
        
    Ce pourcentage reste extrêmement bas en dépit d'une légère augmentation depuis les mois précédents. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    Les organismes des Nations Unies ont réussi à apporter une assistance à beaucoup plus de personnes qu'en juin et pendant les mois précédents. UN 20 - وتمكنت وكالات الأمم المتحدة في حزيران/يونيه من الوصول إلى عدد من السكان يزيد كثيرا عن ما حدث خلال الأشهر السابقة.
    Un certain nombre de mesures que les États devraient prendre durant les mois précédant la Conférence de Durban y sont énumérées. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    L'action menée au cours des mois précédents par le Secrétaire d'État américain, John F. Kerry, avait abouti à une série de réunions préparatoires entre les négociateurs. UN كيري، وزير خارجية الولايات المتحدة، في الأشهر السابقة بعقد سلسلة من الاجتماعات التحضيرية بين المفاوضين.
    Elle n'a pas non plus répondu vigoureusement aux émissions radiophoniques et à la rhétorique enflammées propageant des préjugés ethniques dans les Balkans au début des années 90 ou au Rwanda en 1993-1994 dans les mois qui ont précédé le génocide. UN كما أنها لم ترد بقوة على البرامج الإذاعية والخُطب المهيجة للمشاعر الإثنية في البلقان في بداية التسعينات من القرن العشرين، أو في رواندا في عامي 1993 و 1994، خلال الأشهر السابقة لعملية الإبادة الجماعية.
    Les 28 mars et 27 juin 2011, le Président a présenté au Conseil de sécurité, en application du paragraphe 24 e) de la résolution 1970 (2011), les rapports périodiques décrivant les activités que le Comité a menées au cours des mois écoulés. UN وفي 28 آذار/مارس و 27 حزيران/يونيه 2011، قدم رئيس اللجنة تقارير دورية إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في الفقرة 24 (هـ) من القرار 1970 (2011) تتعلق بأنشطة اللجنة خلال الأشهر السابقة.
    Cet incident a été le point culminant d'une série d'échauffourées entre des éléments locaux de l'EZLN et des partisans du Gouvernement au cours des mois qui ont précédé le massacre d'Acteal. UN وكانت هذه الحادثة ذروة الاشتباكات بين عناصر محليين من جيش زاباتا للتحرير الوطني ومناصرين حكوميين في الأشهر السابقة للمذبحة التي شهدتها أكتيال.
    4. À cette fin, la Commission sera saisie des rapports des réunions d'experts organisées les mois précédents ainsi que du document d'information établi par le secrétariat pour définir les questions de politique générale à l'examen. UN 4- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة والتي تحدد مسائل السياسة العامة لتناقشها اللجنة.
    4. À cette fin, la Commission sera saisie des rapports des réunions d'experts organisées les mois précédents ainsi que du document d'information établi par le secrétariat pour définir les questions de politique générale à l'examen. UN 4- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة والتي تحدد مسائل السياسة العامة لتناقشها اللجنة.
    3. À cette fin, la Commission sera saisie des rapports des réunions d'experts organisées les mois précédents ainsi que du document d'information établi par le secrétariat pour définir les questions de politique générale à l'examen. UN 3- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة والتي تحدد مسائل السياسة العامة لتناقشها اللجنة.
    2. La Commission sera donc saisie des rapports des réunions d'experts ayant eu lieu les mois précédents, ainsi que d'une documentation établie par le secrétariat portant sur les questions soulevées dans ces rapports. UN 2- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن الوثائق التي أعدتها الأمانة والتي تحدد وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها تقارير الخبراء لتناقشها اللجنة.
    2. La Commission sera donc saisie des rapports des réunions d'experts ayant eu lieu les mois précédents, ainsi que d'une documentation établie par le secrétariat portant sur les questions soulevées dans ces rapports. UN 2- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن الوثائق التي أعدتها الأمانة والتي تقف وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها تقارير الخبراء لتناقشها اللجنة.
    Pourquoi avez-vous rencontré ces saboteurs dans les mois précédant l'agitation ? Open Subtitles لماذا قمت بمقابلة أولئك المفسدين في الأشهر السابقة للثورة ؟
    En vue d'élargir et d'approfondir le débat, des consultations avec des représentants de la société civile et des chefs religieux du monde entier avaient été organisées dans les mois précédant le Sommet. UN ونظُمت سلسلة من المشاورات مع زعماء المجتمع المدني والزعماء الدينيين من جميع أنحاء العالم في الأشهر السابقة على مؤتمر قمة الألفية في جهد يرمي إلى توسيع وتعميق المناقشة.
    Les mises à jour et les modifications auxquelles on a procédé durant les mois précédant janvier 2000 ont entraîné une amélioration générale des performances et de la stabilité d'ensemble des systèmes informatiques. UN وأدت التحسينات والتعديلات التي جرت خلال الأشهر السابقة لكانون الثاني/يناير 2000 إلى تحسين عام على مستوى كفاءة واستقرار نُظم تكنولوجيا المعلومات بشكل عام.
    Mais l'enquête n'a pas réglé de façon satisfaisante la question de la nonintervention flagrante de toute la structure de commandement de la police pour empêcher le massacre le jour de l'incident et remédier à la situation de la sécurité, en détérioration rapide dans la région au cours des mois précédents. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    63. Au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial a continué de s'enquérir de l'influence du CERFE, dont les travaux n'auraient pas avancé assez rapidement au cours des mois précédents. UN 63- وواصل المقرر الخاص أثناء بعثته الأخيرة الاستفسار عن أعمال لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال. وأحيط المقرر الخاص علما بأن التقدم المحرز في الأشهر السابقة لا يزال بطيئا.
    La pratique des rafles était courante à Abidjan dans les mois qui ont précédé le 25 mars 2004. UN 65 - وكانت هذه الظواهر من الأحداث المألوفة في أبيدجان في الأشهر السابقة على آذار/مارس 2004.
    Les 26 septembre et 22 décembre 2011 et les 29 février et 10 mai 2012, le Président a présenté au Conseil de sécurité, en application de l'alinéa e) du paragraphe 24 de la résolution 1970 (2011), les rapports périodiques décrivant les activités que le Comité avait menées au cours des mois écoulés. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر و 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 وفي 29 شباط/فبراير و 10 أيار/مايو 2012، قدم رئيس اللجنة تقارير دورية إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في الفقرة 24 (هـ) من القرار 1970 (2011)، تبين أنشطة اللجنة المضطلع بها خلال الأشهر السابقة.
    La Mission a reçu de sources dignes de foi des informations selon lesquelles, au cours des mois qui ont précédé les opérations militaires, les volumes provenant de ces deux sources avaient déjà diminué du fait des sévères restrictions imposées par Israël. UN وتلقت البعثة معلومات موثوق بها تشير إلى أن مَصدري الأغذية كانا يعانيان كلاهما خلال الأشهر السابقة على العمليات العسكرية من القيود الشديدة التي فرضتها إسرائيل.
    Edel José García Díaz (agence Centro Norte del País), près de Caibarién (province de Villa Clara), a fait l'objet d'une manifestation de répudiation à son domicile au mois de juillet; au cours du mois précédent, il avait fait l'objet de menaces et d'agressions. UN وتعرض إيديل خوسيه غارسيا دياس، من وكالة " سنترو نورته دل باييس " قرب كايبريان في محافظة فيلا كلارا لعمل استنكاري في منزله خلال شهر تموز/يوليه، وكان قد تعرض في اﻷشهر السابقة لتهديدات واعتداءات جسدية.
    ces derniers mois, on a tellement été heureux ensemble. Open Subtitles هذه الأشهر السابقة, كنا سعداء جداً معاً.
    c) Améliorer les moyens du secrétariat de faire face à la fluctuation des besoins en éditeurs et en traducteurs au cours des mois qui précèdent la session de la Commission, en anticipant les solutions à certains problèmes comme l'approbation tardive de certains mandats. UN (ج) تحسين قدرة الأمانة على معالجة الطلبات المتعلقة بالمحررين والمترجمين أثناء الأشهر السابقة على انعقاد لجنة حقوق الإنسان، وذلك بإيجاد حلول مسبقة للمشاكل من قبيل التصديق المتأخّر على بعض الولايات.
    Lors des négociations, les facilitateurs de l'ONUB ont requis l'arrêt immédiat des recrutements d'enfants soldats mais cela a eu peu d'effet, comme l'a démontré la montée des cas de recrutement au cours des mois précédant la signature de l'accord de cessez-le-feu. UN وخلال المفاوضات، طالب القائمون بالتيسير التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي الوقف الفوري لتجنيد الجنود الأطفال إلا أن ذلك لم يحقق نتائج تذكر، كما تبين من ازدياد حالات التجنيد خلال الأشهر السابقة لتوقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    Le Conseil prend note de l'observation du Secrétaire général suivant laquelle le mandat de l'ATNUTO devrait être prorogé jusqu'à l'indépendance et souscrit à ses plans concernant les ajustements à apporter à la dimension et à la configuration de l'ATNUTO dans les mois qui précéderont l'indépendance. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بما لاحظه الأمين العام من وجوب تمديد الإدارة الانتقالية حتى الاستقلال، وهو يؤيد خطط الأمين العام لتعديل حجم الإدارة الانتقالية وهيكلها خلال الأشهر السابقة للاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد