ويكيبيديا

    "الأشهر القليلة الأولى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les premiers mois de
        
    • des premiers mois de
        
    • les premiers mois du
        
    • pendant les premiers mois
        
    • cours des premiers mois qui
        
    Dans les premiers mois de 2011, la tendance à la baisse a été encore plus marquée. UN وخلال الأشهر القليلة الأولى من 2011 برزَ هذا الاتجاه الانخفاضي على نحوٍ أكثر حدَّة.
    Dans le même temps, le nombre de travailleurs du secteur privé, en particulier les travailleurs indépendants, a continué d'augmenter tout au long de l'année 2013 et durant les premiers mois de 2014. UN وتواصل في الوقت نفسه ارتفاعُ عدد العاملين في القطاع غير الرسمي، ولا سيما العاملون لحسابهم الخاص، طوال عام 2013 وفي الأشهر القليلة الأولى من عام 2014.
    Selon la même organisation, ce chiffre est resté à peu près constant depuis 2007, avec cependant une hausse sensible du nombre des enfants détenus pendant les premiers mois de 2009. UN وحسب المنظمة ذاتها، ظل هذا الرقم في المتوسط ثابتاً بصفة عامة منذ عام 2007، مع أن زيادة كبيرة قد طرأت على أعداد الأطفال المحتجزين في الأشهر القليلة الأولى من عام 2009.
    Concrètement, au cours des premiers mois de l'année, deux pays (le Brésil et le Paraguay) ont relevé leur taux d'intérêt tandis qu'un autre (le Chili) l'a baissé. UN وفي الواقع، قام بلدان، هما البرازيل وباراغواي، برفع معدل الفائدة الرسمي في الأشهر القليلة الأولى من السنة، فيما خفّضه بلد واحد هو شيلي.
    25. Au cours des premiers mois de son mandat, le Rapporteur spécial a eu connaissance d'incidents relevant de son mandat et a pris des mesures en conséquence. UN 25- تلقى المقرر الخاص في الأشهر القليلة الأولى من عمله تفاصيل عن حوادث تخص ولايته، واتخذ إجراءات بناء عليها.
    a) Les ressources ordinaires, les liquidités nécessaires pour financer les activités pendant les premiers mois du nouvel exercice en attendant qu'ONU-Femmes reçoive les nouvelles contributions volontaires des gouvernements donateurs; UN (أ) الموارد العادية، وهي النقدية اللازمة لتمويل العمليات في الأشهر القليلة الأولى من السنة المالية الجديدة، أثناء انتظار الهيئة تلقي تبرعات جديدة من الحكومات المانحة؛
    Bien que les chiffres pour les premiers mois de 2003 soient quelque peu meilleurs, le Secrétariat devrait poursuivre ses efforts pour remédier à la situation. UN فرغم أن الأرقام كانت أفضل مما كانت نوعا ما في الأشهر القليلة الأولى من عام 2003، ينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لاصلاح هذا الوضع.
    Le dépistage précoce du VIH et un traitement dispensé dès les premiers mois de la vie peuvent améliorer de manière spectaculaire les taux de survie des enfants séropositifs. UN 14 - ويمكن أن يؤدي التشخيص المبكر لفيروس نقص المناعة البشرية في غضون الأشهر القليلة الأولى من الحياة وعلاجه المبكر إلى تحسن هائل في معدلات بقاء الأطفال المصابين بالفيروس.
    17. les premiers mois de la deuxième Intifada se sont caractérisés par de violents affrontements entre des manifestants palestiniens, armés de pierres et de cocktails Molotov, et les Forces de défense israéliennes. UN 17- وقد اتسمت الأشهر القليلة الأولى من الانتفاضة الثانية باشتباكات عنيفة بين المحتجين الفلسطينيين، الذين كانت أسلحتهم الحجارة والقنابل اليدوية، وبين جيش الدفاع الإسرائيلي.
    a) Ressources ordinaires : trésorerie nécessaire pour financer les opérations durant les premiers mois de l'année financière à venir, dans l'attente de nouvelles contributions volontaires des États donateurs; UN (أ) الموارد العادية: النقدية اللازمة لتمويل العمليات في الأشهر القليلة الأولى من السنة المالية الجديدة في الوقت الذي تنتظر فيه الهيئة تبرعات جديدة من الحكومات المانحة؛
    38. Il convient en outre de noter que les informations provisoires disponibles pour les premiers mois de l'année 2002 semblent indiquer un inversement de la tendance générale ; ceci ne pourra être confirmé qu'à l'issue d'une période d'observation plus longue, et surtout, par la mise en œuvre d'une base informatique plus stable et régulière. UN 38- ويجب أيضاً القول إن البيانات التي أتيحت خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2002 وهي بيانات مؤقتة حتى الآن تشير فيما يبدو إلى الوضع بوجه عام وهو أمر لا يمكن التأكد منه إلا بعد فترة أطول من الملاحظة والأهم من ذلك بالاعتماد على قاعدة معلومات راسخة أكثر ثباتاً.
    Le Groupe s'est aussi rendu en Suisse (du 27 au 30 mars), en Belgique (les 30 et 31 mars) et aux États-Unis (du 14 au 19 avril) durant les premiers mois de son mandat. UN وقام الفريق أيضا بزيارات إلى سويسرا (27 - 30 آذار/مارس 2010)، وبلجيكا (30 و 31 آذار/مارس 2010)، والولايات المتحدة الأمريكية (14 إلى 19 نيسان/أبريل 2010)، خلال الأشهر القليلة الأولى من ولايته.
    Au cours des premiers mois de son mandat, le Rapporteur spécial a reçu des renseignements de diverses sources au sujet de violations alléguées des droits de l'homme de communautés et de peuples autochtones. UN وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية.
    Cela résultait du fait que le système de traitement des engagements dans le nouveau système comptable ne fonctionnant pas correctement au cours des premiers mois de 2001, les engagements avaient dû être traités séparément. UN ويعود ذلك إلى كون نظام الالتزامات في اطار نظام مراقبة الأداء المالي لم يكن يعمل بصورة سليمة خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2001. ولذلك، اقتضى الأمر معالجة الالتزامات بصورة منفصلة.
    :: Au cours des premiers mois de 2003, des personnes du monde entier se sont déclarées préoccupées des effets qu'une guerre pourrait avoir pour les enfants iraquiens. UN :: خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2003، كان القلق يساور الناس في جميع أنحاء العالم بشأن آثار ما قد تتركه حرب على أطفال العراق.
    Dans le Darfour-Ouest, au cours des premiers mois de 2008, plus de 100 000 civils ont été contraints de fuir les violences, au rythme de 1 000 par jour. UN وفي غرب دارفور، أُجبر أكثر من 000 100 مدني على الفرار هربا من العنف في الأشهر القليلة الأولى من عام 2008، بمعدل 000 1 شخص كل يوم.
    De plus, au cours des premiers mois de 2011, les fonds avaient tardé à être versés par le Secrétariat et il avait fallu du temps pour trouver et sélectionner le personnel qui serait chargé des projets; UN كما أنه خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2011 حدث تأخير في استلام المبالغ المالية من الأمانة العامة للأمم المتحدة واستغرق تحديد واختيار موظفي المشاريع بعض الوقت؛
    En 2001 et au cours des premiers mois de 2002, les importations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont chuté dans des proportions spectaculaires du fait de nombreux bouclages et de l'impossibilité dans laquelle se sont trouvés nombre d'importateurs d'obtenir des certificats d'importation des autorités compétentes. UN وانخفضت واردات الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضاً هائلاً في عام 2001 وخلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2002، وذلك في أعقاب عمليات الإغلاق المتعددة وعجز الكثيرين من المستوردين عن الحصول على شهادات استيراد من السلطات المختصة.
    a) Les ressources ordinaires, les liquidités nécessaires pour financer les activités pendant les premiers mois du nouvel exercice en attendant qu'ONU-Femmes reçoive les nouvelles contributions volontaires des gouvernements donateurs; UN (أ) الموارد العادية، وهي النقدية اللازمة لتمويل العمليات في الأشهر القليلة الأولى من السنة المالية الجديدة، أثناء انتظار الهيئة تلقي تبرعات جديدة من الحكومات المانحة؛
    a) Les ressources ordinaires : les liquidités nécessaires pour financer les activités pendant les premiers mois du nouvel exercice en attendant qu'ONU-Femmes reçoive les nouvelles contributions volontaires des gouvernements donateurs; UN (أ) الموارد العادية: النقدية اللازمة لتمويل العمليات في الأشهر القليلة الأولى من السنة المالية الجديدة بينما تنتظر الهيئة تبرعات جديدة من الحكومات المانحة؛
    Il est ressorti de discussions faisant appel à la participation des réfugiés que, pendant les premiers mois, une certaine sécurité existe dans les camps due au fait qu'ils sont surpeuplés et ne permettent aucune intimité. UN وبينت المناقشات التي شارك فيها اللاجئون أنه أتيح خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من هذا اﻹشراك قدر من اﻷمن من الاعتداء بسبب اكتظاظ المخيمات الشديد وانعدام الخصوصية.
    146. Au cours des premiers mois qui ont suivi son entrée en service, la bibliothèque s'est employée à acheter les ouvrages nécessaires — ce qu'elle continue de faire — et à se doter d'une infrastructure de base. UN ١٤٦ - وأمضيت اﻷشهر القليلة اﻷولى من وجود المكتبة فى شراء النصوص الضرورية - وهي عملية مازالت جارية - وعلى تجهيز المكتبة بالهياكل اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد