L'attention a été appelée sur les instruments politiques, tels que la Facilité d'assistance aux peuples autochtones et le Forum des peuples autochtones qui était en cours d'établissement. | UN | ووُجه الانتباه إلى بعض وسائل السياسة العامة مثل مرفق مساعدة الشعوب الأصلية ومنتدى الشعوب الأصلية الذي يجري الإعداد له. |
En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. | UN | وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات. |
:: Géré pour la première fois le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones qui lui avait été transféré par la Banque mondiale en 2006; | UN | :: تولى للمرة الأولى إدارة مرفق مساعدة الشعوب الأصلية الذي نُقل إليه من البنك الدولي في عام 2006 |
La loi organique sur les institutions autochtones qui avait été adoptée récemment par le Congrès garantissait le statut juridique des diverses institutions autochtones. | UN | ويكفل القانون الأساسي لمؤسسات الشعوب الأصلية الذي اعتمده الكونغرس مؤخراً مشروعية المؤسسات المختلفة للشعوب الأصلية. |
Le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones dont est actuellement saisi un groupe de travail de la Commission des droits de l'homme contient à l'article 16 une disposition spécifique à cet effet. | UN | إن مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية الذي يستعرضه حالياً فريق عامل للجنة حقوق اﻹنسان يتضمن في مادته ٦١ حكماً محدداً في هذا الشأن. |
Il précise qu'il a consacré une partie du rapport à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée par l'Assemblée générale en 2007. | UN | وأوضح أنه خصص جزءا من تقريره لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007. |
La loi organique sur les institutions autochtones qui avait été adoptée récemment par le Congrès garantissait le statut juridique des diverses institutions autochtones. | UN | ويكفل القانون الأساسي لمؤسسات الشعوب الأصلية الذي اعتمده الكونغرس مؤخراً مشروعية المؤسسات المختلفة للشعوب الأصلية. |
Des droits plus étendus sont proposés dans le projet de déclaration sur les peuples autochtones qui a été présenté à la Commission des droits de l'homme par la SousCommission en 1994 et qui est en cours d'examen à la Commission en vue de son éventuelle adoption ultérieure par l'Assemblée générale. | UN | وتُقْتَرح حقوق أبعد مدى في مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي قدمته اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1994 والذي يجري النظر فيه حالياً لاحتمال اعتماده مستقبلاً من قبل الجمعية العامة. |
Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. | UN | والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات. |
Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. | UN | والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات. |
Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones qui énonce une directive normative forte, tendant à assurer le contrôle des peuples autochtones sur les processus judiciaires qui les affectent et la participation de ces peuples auxdits processus. | UN | والحق في تقرير المصير مكرَّس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات. |
Ces expériences s'articulent également avec l'initiative de l'École internationale de direction des femmes autochtones soutenue par le Forum international des femmes autochtones, qui dépasse la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وجرى تنسيق هذه التجارب أيضا مع المدرسة العالمية للمهارات القيادية لنساء الشعوب الأصلية التي يعززها المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية الذي يغطي مناطق خارج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Rappelant la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui porte sur la question des droits individuels et collectifs de ces peuples, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يتناول حقوقها الفردية والجماعية، |
Des fonds supplémentaires doivent être alloués afin de soutenir le travail essentiel du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, qui a non seulement facilité leur engagement au sein du système onusien, mais a également renforcé la coopération internationale. | UN | وقالت إنه يجب تقديم تمويل إضافي لدعم العمل الهام الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية الذي لا يسهل فحسب ارتباط الشعوب الأصلية بمنظومة الأمم المتحدة بل يعزز أيضا التعاون الدولي. |
Le Gouvernement argentin a rendu compte des travaux de l'Institut national des affaires autochtones, qui prête un appui technique et financier à la mise en œuvre de projets de développement auxquels les peuples autochtones sont associés. | UN | وأبلغت حكومة الأرجنتين عن أعمال المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية الذي يقدم المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ مشاريع إنمائية تشارك فيها الشعوب الأصلية. |
Dans le cadre des mesures de renforcement des organisations de femmes autochtones, UNIFEM a appuyé la participation des femmes autochtones à la réunion de l'Instance internationale des femmes autochtones qui s'est tenue à Lima, en avril 2008. | UN | 27 - وفي إطار سعي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى تعزيز منظمات نساء الشعوب الأصلية، دعم الصندوق مشاركتهن في المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية الذي عُقد في ليما، في نيسان/أبريل 2008. |
Le Costa Rica a évoqué la Fiscalía des affaires autochtones instituée en 2009 et le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones qui vise à améliorer le cadre juridique pour la protection et le développement de ces groupes de population. | UN | وأبلغت كوستاريكا أيضاً عن إنشاء مكتب محامي شؤون الشعوب الأصلية عام 2009 وعن مشروع قانون التنمية المستقلة للشعوب الأصلية الذي يرمي إلى تحسين الإطار القانوني لحماية الشعوب الأصلية وتنميتها. |
Il faut mentionner tout spécialement le Programme de bourses destinées aux populations autochtones, qui permet aux boursiers d'acquérir une expérience pratique en participant à des réunions des Nations Unies et de mettre en commun leurs connaissances au service de leur communauté. | UN | وأبرزت بصورة خاصة برنامج زمالات الشعوب الأصلية الذي يسمح لأعضائه باكتساب الخبرة العملية بالمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة وتنفيذ ما تعلموه لصالح مجتمعاتهم المحلية. |
Ce faisant, elles sont cohérentes avec la Déclaration et les recommandations de leur organisme faîtier que constitue le Caucus des peuples autochtones, qui a pris par consensus la même position. | UN | ومن ثم فقد جاء موقفها هذا منسجما مع الإعلان والتوصيات الصادرة عن الهيئة المشرفة عليها وهي تجمع الشعوب الأصلية الذي اتخذ الموقف ذاته بتوافق الآراء. |
C'est pourquoi il attache tant d'importance au projet de déclaration sur les droits des populations autochtones dont le Groupe de travail créé par la Commission des droits de l'homme débat actuellement. | UN | ولذلك، فإنها تعلق أهمية كبيرة على اعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية الذي تجري حاليا مناقشته في الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان. |