ويكيبيديا

    "الأصلية في البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autochtones dans les pays
        
    • autochtones des pays
        
    • autochtones de pays
        
    • autochtones dans des pays
        
    • indigènes et tribaux dans les pays
        
    Marginalisation des peuples autochtones dans les pays développés UN تهميش الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو
    En mars 2006, une réunion consacrée aux indicateurs et aux peuples autochtones dans les pays développés a eu lieu à Ottawa. UN وعُقد اجتماع بشأن المؤشرات والشعوب الأصلية في البلدان النامية، في آذار/مارس 2006، في أوتاوا.
    Ces documents ont présenté des conclusions et recommandations visant à renforcer le recours aux meilleures pratiques, à cerner les sujets de préoccupation et à améliorer la situation des droits des peuples autochtones dans les pays visités. UN وتضمنت تلك التقارير استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة وتحديد مواطن القلق وتحسين أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلدان التي زارها.
    Il convient par conséquent de renforcer les efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour que les espoirs suscités par ces visites ouvrent des perspectives positives de solutions durables aux problèmes auxquels les peuples autochtones des pays visités sont confrontés. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تؤدي الآمال الناشئة عن هذه الزيارة إلى إيجاد حلول جديدة ودائمة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في البلدان التي تمت زيارتها.
    L'indice de développement humain des peuples autochtones des pays étudiés est nettement inférieur à la moyenne nationale. UN فدليل التنمية البشرية للشعوب الأصلية في البلدان المدروسة يقل بشكل كبير عن المتوسطات الوطنية.
    Les politiques doivent impérativement refléter les normes établies dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans la mesure où ils concernent la capacité de production et la croissance économique des peuples autochtones dans les pays en développement. UN من الضروري أن تعكس السياسات المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من حيث ارتباط هذه الحقوق بالطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي للشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    40. Bien que l'aboriginalité soit peut-être l'élément clef du point de vue des peuples autochtones, il convient d'avoir à l'esprit le fait que de nombreux peuples autochtones dans les pays industrialisés ont considérablement modifié leurs rapports humains et à l'environnement et que la plupart d'entre eux n'occupent plus leurs territoires ancestraux. UN 40- وبالرغم من أن عامل " التحدر من نسل سكان البلد الأصليين " ربما كان العامل الأساسي من منظور الشعوب الأصلية، إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن العلاقات البيئية الإنسانية لكثير من الشعوب الأصلية في البلدان الصناعية قد تغيرت على نحو عميق، وأن غالبيتها لم تعد تقيم في أراضي الأسلاف.
    Nous soulignons l'importance du transfert des technologies dans le processus visant à équiper les États les plus fragiles économiquement, pour développer la pêche artisanale à petite échelle, promouvant ainsi le travail des femmes et des peuples autochtones dans les pays en développement et dans les petits États insulaires. UN ونود أيضاً أن نشدد على أهمية نقل التكنولوجيا في عملية تزويد أقل البلدان تقدماً بالتكنولوجيا لتطوير صيد السمك الحرفي على نطاق ضيق والنهوض بفرص عمل النساء والشعوب الأصلية في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    l) Quelles mesures il avait prises pour promouvoir et protéger les droits des enfants autochtones dans les pays industrialisés; UN (ل) الجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل تعزيز وحماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية في البلدان الصناعية؛
    72. Les acteurs de la coopération doivent s'abstenir d'appuyer tout projet ou programme qui, de manière directe ou indirecte, contribue ou est susceptible de contribuer à la violation des droits des peuples autochtones dans les pays bénéficiaires de l'aide au développement. UN 72- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون أن تمتنع عن دعم أي مشاريع أو برامج تسهم أو قد تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في البلدان المُتلقّية لمساعدات التنمية.
    L'Instance recommande au Rapporteur spécial sur le droit à la santé d'examiner les inégalités en matière de santé dont souffrent les peuples autochtones dans les pays développés, en ayant à l'esprit le fait que les institutions des Nations Unies et les organismes spécialisés, y compris l'OMS, ne mettent pas en œuvre de programmes de santé dans ces pays. UN 91 - ويوصي المنتدى المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة من دراسة التفاوت في المعايير الصحية المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو في ضوء الحقيقة المتمثلة في أن وكالات الأمم المتحدة وكياناتها المتخصصة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، لا تضطلع ببرامج صحية في البلدان المتقدمة النمو.
    Mme Romero se demande si cette présence militaire étrangère et l'immunité dont elle bénéficiera ne provoqueront pas une escalade du conflit, une aggravation des violations des droits des peuples autochtones et une précarisation de la situation des peuples autochtones dans les pays voisins. UN 17 - وأضافت أنها تتساءل إذا كان الوجود العسكري الأجنبي والحصانة التي سيتمتع بها هذا الوجود لن تؤدي إلى تصاعد النزاع، وتفاقم انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية، وتردي حالة الشعوب الأصلية في البلدان المجاورة.
    Au paragraphe 80, l'Instance permanente recommande que le Conseil des droits de l'homme, lors des examens périodiques universels, se penche également sur la situation des peuples autochtones des pays qu'il étudie. UN 4 - إضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 80 ويوصى المجلس بأن يُدرس أيضا، عند إجراء استعراض دوري شامل، حالة الشعوب الأصلية في البلدان قيد النظر.
    iv) D'autres groupes vulnérables traditionnellement sous-représentés en raison de facteurs tels que la situation géographique, l'appartenance à une minorité ou le handicap, dont les peuples autochtones des pays en développement, les pauvres, les femmes et les enfants; UN غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛
    Le projet vise à renforcer les actions menées dans le cadre des plans nationaux de santé en aidant les peuples autochtones à exercer leurs droits en la matière, en adaptant mieux les services à leurs réalités interculturelles, et vise aussi à améliorer la santé des populations autochtones des pays membres de l'Agence andine de santé. UN والغاية هي تعزيز الإجراءات الجارية في إطار خطط الصحة الوطنية، مساهمة في ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها وتعزيزا لتوافر الخدمات المناسبة ثقافيا وتحسين صحة الشعوب الأصلية في البلدان الأعضاء في هيئة الصحة لدول الأنديز.
    4. Constate que l'écotourisme crée de vastes possibilités pour la préservation, la protection et l'utilisation durable des aires naturelles en encourageant les populations locales et autochtones des pays d'accueil et les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel ; UN 4 - تسلم بأن السياحة البيئية تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على المناطق الطبيعية وحمايتها واستخدامها المستدام عن طريق تشجيع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛
    6. Constate que l'écotourisme crée de vastes possibilités pour la préservation, la protection et l'utilisation durable des aires naturelles en encourageant les populations locales et autochtones des pays d'accueil et les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel; UN 6 - تسلّم بأن السياحة البيئية تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على المناطق الطبيعية وحمايتها واستخدامها المستدام عن طريق تشجيع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛
    Pour ce qui est des populations autochtones des pays développés, on dit souvent qu'elles vivent dans le < < quart monde > > , car elles ont les mêmes conditions d'existence que le tiers monde alors qu'elles se trouvent dans des nations développées et relativement riches. UN وذكرت أن جماعات الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو توصف أحيانا بأنها تعيش في ظروف تماثل أحوال " العالم الرابع " ، لأنها تلاقي أحوال العالم الثالث وهي تعيش في دول متقدمة النمو، غنية نسبيا.
    Les peuples autochtones de pays développés ont attiré l'attention sur le fait qu'ils sont victimes de disparités considérables sur le plan des droits économiques, sociaux et culturels. UN 6 - وأشارت الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو إلى أن الشعوب الأصلية تعاني من أوجه عدم مساواة كبيرة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans ses divers rapports évaluant la situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans des pays différents, le Rapporteur spécial a donné des exemples spécifiques de politiques et de programmes gouvernementaux consacrés aux questions essentielles concernant le développement des peuples autochtones, y compris les questions liées à la santé, à l'éducation et à la réduction de la pauvreté. UN وقد ساق المقرر الخاص، في تقاريره المختلفة التي يقيم فيها أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلدان المختلفة، تفاصيل محددة عن أمثلة لسياسات وبرامج حكومية تستهدف موضوعات رئيسية تتعلق بتنمية الشعوب الأصلية، من بينها موضوعات تتعلق بمجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر لدى الشعوب الأصلية.
    Le Brésil a ratifié la Convention No169 de l'Organisation internationale du travail (OIT) relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, et reconnaît pleinement la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN كما صدقت البرازيل على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب والقبائل الأصلية في البلدان المستقلة، وهي تعترف اعترافا تاما بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد