ويكيبيديا

    "الأصلية في عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autochtones à la
        
    • autochtones au processus de
        
    • autochtones pour la
        
    • autochtones à l'
        
    • autochtones dans la
        
    • autochtones dans le processus
        
    • autochtones aux
        
    • autochtones dans l'
        
    • autochtones au cours des processus
        
    Se pose également la question de la participation des autochtones à la réglementation de la pêche publique et commerciale par l'État. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    La loi prévoyait en outre la participation de représentants des peuples autochtones à la prise des décisions. UN كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار.
    :: Rôle positif ou négatif de la communauté des donateurs et du secteur privé dans la participation des peuples autochtones au processus de la Convention sur la diversité biologique UN :: دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية
    Elle recommande également que la Banque mondiale associe des représentants des peuples autochtones au processus de cartographie et que le droit au consentement libre, préalable et informé des peuples autochtones soit respecté, conformément aux articles 19 et 41 de la Déclaration. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشرِكَ البنكُ الدولي ممثلي الشعوب الأصلية في عملية مسح الموارد وبأن يُحترم مبدأ موافقة الشعوب الأصلية بحرية وبشكل مسبق ومستنير، اتساقا مع ما جاء في المادتين 19 و 41 من الإعلان.
    Plusieurs États ont officialisé la procédure de consultation des peuples autochtones pour la prise de décisions et adopté des dispositions législatives contraignantes à cet égard. UN 62- فقد قامت دول عدة باتخاذ إجراءات رسمية ووضع تشريعات تشترط مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Il a relevé en particulier que l'État partie assurait la participation véritable et active des peuples autochtones à l'élaboration de la nouvelle constitution. UN وأحاطت اللجنة علما، على وجه الخصوص، بأن الدولة الطرف ستضمن المشاركة الفعالة والنشطة للشعوب الأصلية في عملية صياغة الدستور الجديد.
    I. Prise en compte des questions autochtones dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN أولا - إدماج قضايا الشعوب الأصلية في عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    La Convention renferme un certain nombre d'articles intéressant les droits des autochtones dans le processus de développement, notamment celui de choisir leur propre voie. UN وتضم هذه الاتفاقية عددا من المواد ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وخاصة حق الشعوب الأصلية في تحديد النهج الخاص بها في التنمية.
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont communiqué des informations sur les efforts qu'ils avaient déployés pour mettre en œuvre la Déclaration à l'échelon national, notamment par l'intermédiaire d'institutions vouées à la lutte contre la discrimination et en faisant davantage participer les autochtones à la prise de décisions. UN وقدم ممثلو عدة حكومات معلومات عن جهودها المبذولة لتنفيذ الإعلان على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال مؤسسات مكرسة لمكافحة التمييز ومن خلال تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Ainsi, par exemple, l'intégration de communautés locales et autochtones à la gestion écologiquement viable des forêts a renforcé la mise en œuvre des propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental des forêts. UN وعلى سبيل المثال، فقد ساعد إدماج المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في عملية الإدارة المستدامة للغابات على دعم تنفيذ مقترحات العمل.
    Plusieurs questions y ont été examinées, comme la participation effective en tant que moyen de prévenir les conflits, la participation des femmes issues de minorités et des femmes autochtones à la prise de décisions et les gouvernements et structures autonomes aux niveaux local, provincial et régional. UN وناقش المؤتمر عدة قضايا، منها المشاركة الفعّالة كوسيلة لمنع النزاعات، ومشاركة نساء الأقليات ونساء الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار وفي الهياكل المحلية والإقليمية والحكومية والمستقلة والقائمة على صعيد المقاطعات.
    14. Certaines pratiques ont été mentionnées dans ce rapport alors même qu'elles ne sont peut-être pas bien utilisées, afin de montrer qu'elles pourraient effectivement protéger et favoriser la participation des peuples autochtones à la prise de décisions. UN 14- وقد أدرجت في التقرير بعض الممارسات حتى عندما يكون هناك احتمال لعدم تنفيذها بشكل جيد، وذلك من أجل تسليط الضوء على ضرورة أن تحمي هذه الممارسات مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وتعززها.
    Le PNUD se félicite de pouvoir collaborer avec l'Instance pour garantir une plus grande contribution des peuples autochtones à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le but étant d'exploiter les occasions et de mieux s'attaquer aux problèmes. UN 26 - ويرحب البرنامج الإنمائي بفرصة العمل مع المنتدى، لضمان مشاركة أكبر من جانب الشعوب الأصلية في عملية الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل استغلال الفرص المتاحة ومواجهة التحديات بشكل أفضل.
    Par ailleurs, il est extrêmement important que les gouvernements s'attèlent, en coopération avec les peuples autochtones, à élaborer des modèles de participation des peuples autochtones au processus de développement et que le système des Nations Unies les y encourage. UN ومن ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إلى حد أقصى أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع نماذج لمشاركة الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وتشجعها منظومة الأمم المتحدة على ذلك.
    Il pourrait peut-être aussi étudier les recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant la participation des peuples autochtones au processus de la Convention et leur donner la suite voulue. UN ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ ترغب أيضاً في النظر في توصيتي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية، وذلك تمهيداً لاستجابة ملائمة.
    Elle recommande également que la Banque mondiale associe des représentants des peuples autochtones au processus de cartographie et que le consentement libre, préalable et informé des peuples autochtones soit respecté, conformément aux articles 19 et 41 de la Déclaration. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشرِكَ البنكُ الدولي ممثلي الشعوب الأصلية في عملية مسح الموارد وبأن يُحترم مبدأ تمكين الشعوب الأصلية من الموافقة بحرية وبشكل مسبق ومستنير، اتساقا مع ما جاء في المادتين 19 و 41 من الإعلان.
    Fidèle à sa Constitution et à la Charte de la société civile pour la Communauté des Caraïbes, le Guyana réaffirme la contribution des populations autochtones au processus de développement et reste déterminé à respecter leur patrimoine culturel et leur mode de vie. UN 47- وقالت إن غيانا، تمشِّياً مع دستورها وميثاق المجتمع المدني للجماعة الكاريبية، أكدت من جديد مساهمة الشعوب الأصلية في عملية التنمية وستظل ملتزمة باحترام تراث هذه الشعوب وأسلوب حياتها.
    Plusieurs États ont officialisé la procédure de consultation des peuples autochtones pour la prise de décisions et adopté des dispositions législatives contraignantes à cet égard. UN 59- وهناك دول عديدة قامت باتخاذ إجراءات رسمية ووضع تشريعات تشترط مشاركة الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرارات.
    Elles peuvent aussi être utilisées pour renforcer la participation des autochtones à l'élaboration de ces documents, faire connaître leurs droits aux autochtones qui vivent dans la pauvreté et donner plus de poids à l'action menée par les autochtones dans le domaine de la pauvreté et des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عملية وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر وفي إذكاء وعي هذه الشعوب التي تعيش في فقر بحقوقها وفي منح المزيد من السلطة لما تتخذه من إجراءات في مجال الفقر وحقوق الإنسان.
    7. Les exemples cités dans ce rapport sont susceptibles d'aider les États, les peuples autochtones, les organisations internationales, les institutions nationales des droits de l'homme, etc., à protéger et promouvoir la participation des peuples autochtones dans la prise de décisions. UN 7- وقد تساعد الأمثلة المبينة أدناه الدول والشعوب الأصلية والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها في حماية وتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار.
    L'examen des rapports nationaux visait à déterminer ces éléments, ainsi que l'évolution générale et les progrès accomplis, mais aussi recenser les possibilités offertes et les problèmes posés afin qu'il soit davantage tenu compte des questions relatives aux peuples autochtones dans le processus des OMD. UN ودُرست التقارير القطرية بهدف تحديد العناصر اللازمة لإدماج قضايا الشعوب الأصلية، والاتجاهات العامة وما أُحرز من تقدم، وكذلك لتحديد الفرص المتاحة والتحديات المطروحة لمواصلة إدراج العناصر المتعلقة بإدماج قضايا الشعوب الأصلية في عملية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les questions autochtones sont systématiquement prises en compte par les programmes et politiques de développement de l'Union européenne, qui a financé en 2007-2009 dans le monde 32 projets d'une valeur proche de 8 millions de dollars pour assurer la participation des peuples autochtones aux décisions. UN وقد عمَّمت مراعاة قضايا الشعوب الأصلية في البرامج والسياسات الإنمائية للاتحاد الأوروبي. وموَّل الاتحاد 32 مشروعاً على الصعيد العالمي في الفترة من 2007 إلى 2009، بمبلغ ثمانية ملايين دولار تقريباً، لضمان إدخال الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار.
    L'Instance permanente note que les divisions s'efforcent d'inclure les peuples autochtones dans l'élaboration des politiques et la prise des décisions. UN 69 - ويلاحظ المنتدى الدائم أن الشُعَب تعمل جاهدة من أجل إدماج الشعوب الأصلية في عملية وضع السياسات وصنع القرار.
    Droits des peuples autochtones au cours des processus d'élaboration de la Constitution et de la réforme de l'État au Népal UN حقوق الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور وإصلاح الدولة في نيبال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد