La politique vise à promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes autochtones par le biais de son principe d'égalité entre les sexes. | UN | وتشجع هذه السياسة على التمكين الاقتصادي والاجتماعي لنساء الشعوب الأصلية من خلال مبدأ المساواة بين الجنسين الذي تجسده. |
Matin Promotion des droits et cultures des peuples autochtones par le biais des organes d'information: débat général concernant les thèmes et objectifs de l'Atelier | UN | تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها |
Élaborer des programmes visant à promouvoir les langues autochtones par le biais des médias, radio et télévision comprises Jeanie Bell | UN | وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون |
5. Participation des peuples autochtones par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives | UN | 5- مشاركة الشعوب الأصلية من خلال المؤسسات الممثلة لها |
L'Union européenne a récemment lancé un appel pour des propositions liées à la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones par l'intermédiaire de l'Instrument européen pour la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد دعا مؤخرا إلى تقديم اقتراحات لمكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية من خلال الصك الأوروبي للديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones par la voie de réformes constitutionnelles et législatives. | UN | 58 - لقد أُحرز بعض التقدم في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية من خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية. |
Violence contre les femmes et les filles autochtones dans le cadre des conflits armés et de la militarisation | UN | العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال النزاع المسلح والتسليح. |
Renforcement des capacités des communautés autochtones par le biais de systèmes parallèles de prestation de soins médicaux | UN | بناء قدرات المجتمعات الأصلية من خلال النظم البديلة لتوفير الرعاية الصحية |
Les activités de l'organisation n'ont pas porté sur des initiatives spécifiques pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais plutôt sur l'appui accordé aux priorités des peuples autochtones par le biais des activités de plaidoyer et de sensibilisation. | UN | لم تُركز أنشطة المنظمة على مبادرات محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت بالأحرى على دعم أولويات الشعوب الأصلية من خلال الدعوة والتوعية. |
Le FIDA a choisi à titre pilote des indicateurs spécifiques de bien-être des peuples autochtones par le biais de microprojets qui ont été approuvés dans le cadre du Mécanisme d'appui aux peuples autochtones et les a communiqués à toutes les organisations chargées de la mise en œuvre des projets. | UN | ويقوم الصندوق بتجريب هذه المؤشرات المحددة لرفاه الشعوب الأصلية من خلال المشاريع البالغة الصغر الموافق عليها في إطار مرفق مساعدة الشعوب الأصلية وتعميمها على جميع المنظمات التي تنفذ المشاريع. |
H. Application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par le biais de son article 42 | UN | حاء - تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال المادة 42 منه |
36. L'Indonésie a félicité le Mexique de son action de promotion des droits des femmes et des peuples autochtones par le biais de la réforme législative et de ses stratégies nationales relatives aux droits de l'homme, y compris le PNDH. | UN | 36- وأثنت إندونيسيا على المكسيك لقيامها بتعزيز حقوق النساء والشعوب الأصلية من خلال الإصلاح التشريعي ولاستراتيجيتها الوطنية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك البرنامج الوطني لحقوق الإنسان. |
Depuis 2000, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche dispense une formation sur les techniques de négociation et sur la médiation aux représentants des peuples autochtones par le biais de son Programme pour le rétablissement de la paix et la prévention des conflits. | UN | 8 - يقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث منذ عام 2000 التدريب على أساليب التفاوض والوساطة لممثلي الشعوب الأصلية من خلال برنامجه عن صنع السلام ومنع النزاعات. |
b) Autonomiser les femmes autochtones par le biais d'un renforcement des capacités, de la formation et de la sensibilisation; | UN | (ب) تمكين نساء الشعوب الأصلية من خلال أنشطة ملائمة لبناء القدرات والتثقيف والتوعية؛ |
Suite à cette évaluation, un plan d'action destiné à renforcer les droits des peuples autochtones a été élaboré avec la participation des peuples autochtones par l'intermédiaire d'un mécanisme régional de consultations avec les peuples autochtones, créé par le Bureau régional en 2010. | UN | وعليه، وضعت خطة عمل لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية بمشاركة الشعوب الأصلية من خلال آلية إقليمية للتشاور مع الشعوب الأصلية أنشأها المكتب الإقليمي في عام 2010. |
Dans cet esprit, il est important de veiller à ce que le processus permettant de déterminer les représentants des peuples autochtones reconnus renforce la participation des peuples autochtones par l'intermédiaire de leurs institutions et de leurs organes et organisations représentatifs. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإنه من الأهمية بمكان ضمان أن تعزز عملية تحديد ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بها مشاركة الشعوب الأصلية من خلال مؤسساتها وهيئاتها التمثيلية ومنظماتها. |
À ce titre, le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devraient agir davantage en coordination avec les peuples autochtones par l'intermédiaire des institutions qui les représentent. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مزيدا من التنسيق بين مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، والشعوب الأصلية من خلال المؤسسات التي تمثلها. |
Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
À ce jour, l'OIM a aidé 1 083 migrants à retourner volontairement dans leur pays d'origine grâce à un programme financé par l'Union européenne. | UN | وحتى الآن، ساعدت المنظمة الدولية للهجرة 083 1 مهاجرا في العودة طوعا إلى بلدانهم الأصلية من خلال برنامج يموله الاتحاد الأوروبي. |
Dans la communication conjointe no 1, il est recommandé au Belize de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par la voie de sa législation interne. | UN | 7- وأوصت الرسالة المشتركة 1 بليز بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال تشريع وطني(9). |
Violence contre les femmes et les filles autochtones dans le cadre des migrations et des déplacements | UN | العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال الهجرة والتشريد. |