ويكيبيديا

    "الأصلية والجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autochtones et des communautés
        
    • autochtones et aux communautés
        
    • autochtones et d
        
    • autochtones et les
        
    • autochtones et des collectivités
        
    Notre pays s'engage par la loi à préserver, promouvoir et sauvegarder la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Il s'est en outre engagé à utiliser la loi pour préserver, promouvoir et protéger la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. UN وأكدت التزامها بتطبيق أحكام القانون في سبيل الحفاظ على ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية وترويج هذه الثقافة وحمايتها.
    :: Reconnaissent, respectent et appuient l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN :: وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها
    341. Le Comité est préoccupé par les renseignements selon lesquels les femmes appartenant aux peuples autochtones et aux communautés d'ascendance africaine sont victimes d'une double discrimination. UN 341- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما وردها من معلوماتٍ تفيد أن نساء الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي يقعن ضحايا لتمييزٍ مزدوج.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer aux peuples autochtones et aux communautés afropéruviennes une protection efficace contre la discrimination dans divers domaines, en particulier l'emploi, le logement, la santé et l'enseignement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق الحماية الفعلية من التمييز بحق الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية في مختلف المجالات، ولا سيما العمالة والمسكن والصحة والتعليم.
    8. Protection des peuples autochtones et d'ascendance africaine 106 - 122 30 UN 8- حماية الشعوب الأصلية والجماعات من ذوي الأصول الأفريقية 106-122 27
    Il est surtout essentiel que les organes créés par voie de traité commencent à s'intéresser aux aspects de la question qui intéressent leurs mandats respectifs, c'est—à—dire l'impact des politiques multilatérales en matière de commerce, d'investissement et de finances sur les femmes, les enfants, les minorités, les populations autochtones et les communautés vulnérables de divers types. UN ومن الجوهري على وجه الخصوص أن تشرع هيئات الاتفاقية في معالجة ما له صلة بولاية كل منها من جوانب الموضوع، أي أثر السياسات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة والاستثمار والموارد المالية على النساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الضعيفة بمختلف أنواعها.
    b) Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des collectivités locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات و/أو تعتمد عليها وتحترم تلك الحقوق وتدعم تنفيذها؛
    47. Le Kirghizistan s'est félicitée de la création de la Commission spéciale chargée des droits des populations autochtones et des communautés ethniques ainsi que des résultats obtenus dans le domaine de l'éducation. UN 47- وأعربت قيرغيزستان عن تقديرها لإنشاء اللجنة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والجماعات الإثنية، والنتائج التي تحققت في مجال التعليم.
    Le Comité s'inquiète de la situation et des droits des peuples autochtones et des communautés afropéruviennes qui ne sont pas encore constitués en communautés paysannes ou tribales. UN وعلاوة على ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع وحقوق الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية التي لم تسلك بعد في عداد جماعات الفلاحين أو الجماعات الأصلية.
    - Loi no 445, relative au régime de la propriété communale des peuples autochtones et des communautés ethniques des régions autonomes de la côte atlantique du Nicaragua et des fleuves Bocay, Coco, Indio et Maiz. UN - القانون رقم 445، قانون نظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية في مناطق الحكم الذاتي على ساحل المحيط الأطلسي في نيكاراغوا وأنهار بوكاي وكوكو وإنديو وماييس.
    De même, la législation a fait de grands progrès pour défendre les peuples autochtones et descendants d'Africains, par des mesures comme le statut d'autonomie des régions autonomes de la côte atlantique, la loi sur la propriété collective des peuples autochtones et des communautés ethniques de la côte atlantique, etc. UN وأحرز أيضا تقدم كبير على المستوى التشريعي في مجال حماية الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، إذ وضعت تشريعات، منها قانون الحكم الذاتي للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على الساحل الأطلسي والقانون المتعلق بنظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية على الساحل الأطلسي لنيكاراغوا.
    À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre le programme des centres de soins, de médiation, d'information et d'orientation (CAMINOS) et à continuer d'utiliser les facilitateurs judiciaires ruraux pour améliorer l'accès des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine à la justice, ainsi que les avocats commis d'office. UN وانطلاقاً من هذا المفهوم، تشجِّع اللجنةُ الدولة الطرف على أن تواصل تنفيذ برنامج مراكز الرعاية والوساطة والإعلام والتوجيه، والاستعانة بالمُيسِّرين القضائيين الريفيين بغية تحسين إمكانية احتكام الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي إلى القضاء، فضلاً عن الاستعانة بمحامين مجانيين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les suites données aux plaintes ayant trait à des actes de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones et des communautés d'ascendance africaine, en indiquant si les victimes ont obtenu réparation. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم معلوماتٍ عن نتائج الشكاوى المتعلقة بممارسة التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وعما إذا كان الضحايا قد حصلوا على التعويضات الواجبة.
    En outre, il recommande à l'État partie de promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux coexistant dans l'État partie, notamment par l'adoption d'un code de déontologie des médias, qui engage ces derniers à respecter l'identité et la culture des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine. UN إضافةً إلى ذلك، توصي اللجنةُ بأن تروِّج الدولة الطرف إعلامياً لمبادئ التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف الفئات العرقية القائمة فيها، بما في ذلك اعتماد مدونة لقواعد السلوك خاصة بوسائط الإعلام تُلزمها باحترام هويات الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي وثقافاتها.
    Nous estimons que les mesures d'atténuation et d'adaptation prises face aux changements climatiques doivent être adaptées aux divers contextes socioculturels et tout particulièrement tenir compte des peuples autochtones et des communautés locales et de leurs savoirs et pratiques traditionnels, y compris leur vision holistique de la communauté et de l'environnement en tant que principal moyen d'adaptation aux changements climatiques. UN ١٠٣ - ونرى أن تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه أمران مرهونان بالسياقات الاجتماعية والثقافية المختلفة، مع إيلاء اعتبار خاص لمجتمعات الشعوب الأصلية والجماعات المحلية ونظم معارفها وممارساتها التقليدية، بما في ذلك رؤيتها الكلية للجماعة والبيئة باعتبار ذلك وسيلة رئيسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Le Comité rappelle à l'État partie sa Recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et lui recommande d'accorder une attention particulière à la protection des droits des femmes appartenant aux peuples autochtones et aux communautés d'ascendance africaine. UN تذكِّر اللجنةُ الدولة الطرف بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصيها بأن تولي اهتماماً خاصاً لحماية حقوق نساء الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي.
    Tel est le cas pour les universités communautaires des régions autonomes du Nicaragua, qui ont été créées lorsque l'État nicaraguayen a accordé l'autonomie aux peuples autochtones et aux communautés ethniques qui vivent dans l'ancienne région de la Moskitia. UN ومن الأمثلة على هذه التجربة حالة الجامعات الأهلية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في نيكاراغوا، التي نشأت عندما اعترفت دولة نيكاراغوا بنظام مستقل للشعوب الأصلية والجماعات العرقية التي تعيش في منطقة موسكيتيا السابقة.
    8. Protection des peuples autochtones et d'ascendance africaine UN 8- حماية الشعوب الأصلية والجماعات من ذوي الأصول الأفريقية
    De plus, le prochain rapport de l'État partie devra contenir des données précises sur le pourcentage d'autochtones et d'AfroPéruviens qui ont accès à l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. UN وينبغي أن يتضمن التقرير القادم للدولة الطرف بيانات محددة عن النسبة المئوية للشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية التي تحصل على التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Au Nicaragua, dans les régions autonomes de l'Atlántico Norte et l'Atlántico Sur, les peuples autochtones et les communautés ethniques jouissent d'un statut d'autonomie qui reconnaît le droit à l'éducation bilingue et s'appuie sur les différentes cultures. UN ففي نيكاراغوا، في منطقتي شمال المحيط الأطلسي وجنوب المحيط الأطلسي المتمتعين بالحكم الذاتي، تتمتع الشعوب الأصلية والجماعات العرقية بالاستقلالية في ظل نظام يعترف بالحق في التعليم الثنائي اللغة ويستند إلى ثقافات متنوعة.
    n) Assurer la participation de toutes les parties prenantes à tous les niveaux de la prise des décisions sur la coopération en matière de technologie et le partage des technologies, particulièrement des femmes, des jeunes, des peuples autochtones et des collectivités locales. UN (ن) كفالة اشتراك جميع أصحاب المصلحة على كافة مستويات اتخاذ القرارات بشأن التعاون في مجال التكنولوجيا وتقاسمها وخاصة منهم النساء والشبان والشعوب الأصلية والجماعات المحلية في جملة آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد