Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Il avait également été proposé d'organiser un atelier d'experts pour examiner les principes d'un engagement effectif des peuples autochtones et des communautés locales. | UN | ويدعو مقترح آخر إلى عقد حلقة عمل للخبراء لمناقشة النموذج الإرشادي لإشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بفعالية. |
De plus, avant chaque session du Comité, les représentants des peuples autochtones et des communautés locales participent à une réunion de groupe de présession, financée par l'OMPI. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك ممثلو الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية قبل انعقاد كل دورة للجنة، في حلقة نقاشية تمولها المنظمة. |
Les peuples autochtones et les communautés locales ont été touchés de façon disproportionnée par les répercussions des grands barrages. | UN | 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة. |
Fonds de développement pour les peuples autochtones et les communautés paysannes (FDPOIOYCC) | UN | صندوق تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية |
Participation des peuples autochtones et des communautés locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
Participation des peuples autochtones et des communautés locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
:: Le respect des droits coutumiers et traditionnels des < < populations autochtones et des communautés locales > > et des régimes de propriété foncière stables; | UN | احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛ |
La reconnaissance des droits des peuples autochtones et des communautés locales est une condition de l'amélioration des conditions d'existence de millions d'habitants des forêts. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
De graves conflits ont déjà éclaté au sein des États, des peuples autochtones et des communautés locales et, entre eux, à propos de l'eau. | UN | وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء. |
Du savoir et des connaissances des populations autochtones et des communautés locales dépendait le lien entre science et politique et à cet égard, le projet de résolution à l'examen devrait faire preuve d'un plus grand équilibre. | UN | كما أن المعارف ونُظم معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي السبيل الرئيسي للربط بين العلوم والسياسات، وأن تحقيق المزيد من التوازن في هذا الصدد ينبغي أن ينعكس في مشروع القرار المطروح للاستعراض. |
Dans bien des cas, les populations autochtones et les communautés locales participent à la gestion des ressources forestières. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إدارة موارد الغابات في كثير من الأحيان. |
Ils doivent aussi dans ce contexte reconnaître, respecter et appuyer l'exercice, par les peuples autochtones et les communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires, de leurs droits coutumiers; | UN | ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛ |
On a avancé que les observateurs devaient avoir largement et facilement accès à la Plénière, s'agissant en particulier d'associer aux travaux les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales. | UN | وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Une action concrète doit être engagée pour inverser cette tendance à tous les niveaux, compte tenu de l'importance des partenariats avec les peuples autochtones et les communautés locales pour la gestion durable de la biodiversité et des services écosystémiques. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات محددة لعكس المسار على جميع الصعد، مع مراعاة أهمية الشراكات مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أجل إدارة الخدمات المتعلقة بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية بصورة مستدامة. |
Les peuples autochtones et communautés locales ne sont pas seulement des victimes, mais sont également à l'origine de solutions. | UN | والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك. |
Les bénéfices devaient être partagés équitablement entre les États, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales afin que tous y trouvent leur compte. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Il précise qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui sont associées à l'Initiative relative au Pacte mondial, ont élaboré des directives et des pratiques visant à améliorer leurs relations avec les peuples autochtones et les populations locales. | UN | تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
5. Souligne également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des populations locales; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛ |
Ces activités ont été exécutées avec une forte participation des ONG et des organisations confessionnelles qui ont accès aux peuples autochtones et aux communautés montagnardes. | UN | ونفذت هذه الأنشطة بمشاركة قوية من المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على العقيدة التي لها صلة بالشعوب الأصلية والمجتمعات الجبلية. |
Nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
À l'heure actuelle, 268 organisations sont accréditées par le Comité, dont beaucoup sont des organisations de peuples autochtones et de communautés locales. | UN | وحاليا يبلغ عدد المنظمات المعتمدة لدى اللجنة 268 منظمة، من بينها الكثير من منظمات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Neuf membres du Comité consultatif, nommés tant par les délégations des États membres de l'OMPI que par les observateurs accrédités des communautés autochtones ou locales, se réunissent pendant les sessions du Comité intergouvernemental. | UN | ويعقد تسعة أعضاء من المجلس الاستشاري، تعينهم وفود الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمراقبون المعتمدون الممثلون لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، يعقدون اجتماعهم خلال دورات اللجنة الحكومية الدولية. |
20. Encourage tous les acteurs concernés à apporter leur concours aux peuples autochtones et aux populations locales pour les aider, selon que de besoin, à participer au tourisme durable, et notamment aux activités d'écotourisme; | UN | 20 - تشجع جميع الجهات المعنية على التعاون، حسب الاقتضاء، على دعم مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الأنشطة المتعلقة بالسياحة المستدامة، بما في ذلك أنشطة السياحة البيئية؛ |
:: Garantir que les bénéfices profitent aux communautés autochtones et locales; | UN | :: كفالة حصول الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الفوائد |