ويكيبيديا

    "الأصلية ومجتمعاتها المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et communautés autochtones
        
    • autochtones et leurs communautés
        
    • et les communautés autochtones
        
    • communautés autochtones de façon
        
    • autochtones et de leurs communautés
        
    On retiendra également que l'Office national du développement autochtone (CONADI) offre des services de défense juridictionnelle en matière civile aux personnes et communautés autochtones qui le demandent. UN وفضلاً عن ذلك، تدير المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية برنامجاً للدفاع القانوني في المسائل المدنية يسدي المشورة لمن يطلبها من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    De même, au plan international, un réseau mondial durable de peuples et communautés autochtones s'est constitué afin de faire prendre conscience du problème du sida et de ses répercussions sur ces populations. UN وعلى الصعيد الدولي أيضا، تم إنشاء شبكة عالمية دائمة ومستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية.
    Ils doivent aussi faire en sorte d'impliquer les peuples et communautés autochtones dans tous les aspects de la politique et des programmes relatifs au VIH/sida, de façon que leurs droits et leurs besoins soient pris en compte et respectés. UN وينبغي أيضا كفالة مشاركة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع جوانب السياسات والبرمجة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطرق تقر وتحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها.
    15h00 - 18h00 Thème 2 Études de cas sur les effets positifs et négatifs du développement sur les peuples autochtones et leurs communautés UN الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الايجابية والسلبية التي تتركها التنمية على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية
    Il existe depuis 2013 un mécanisme destiné à assurer le plein respect de l'obligation de consulter les peuples et les communautés autochtones dans le cadre de l'évaluation d'impact environnemental, en application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتوجد منذ عام 2013 آلية للوفاء الكامل بالالتزام بمشاورة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في عمليات تقييم الأثر البيئي، وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    c) Renforcer les cultures et les communautés autochtones de façon à préserver les savoirs traditionnels et à s'en inspirer pour assurer un développement durable. UN (ج) تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للحفاظ على المعارف التقليدية واتخاذها دليلا للتنمية المستدامة.
    Ce modèle de développement s'est avéré incapable de promouvoir l'intégrité culturelle, politique, sociale, écologique et économique des peuples autochtones et de leurs communautés. UN وقد فشل هذا النموذج للتنمية في تعزيز سلامة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من النواحي الثقافية والسياسية والاجتماعية والإيكولوجية والاقتصادية.
    Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent, en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    Les peuples et communautés autochtones ne sont pas privés de leurs moyens de subsistance ni ne sont chassés des terres qu'ils occupent en violation de la Convention no 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Ce texte définit un ensemble de lignes directrices en vue de son application en bonne et due forme; il garantit aux peuples et communautés autochtones le respect de leurs institutions et des autorités les représentant - et ce, tout au long du processus de consultation. UN ويتضمن هذا الفصل مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعمال هذا الحق على النحو الواجب، بحيث يُضمن للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية احترام مؤسساتها وسلطاتها في جميع مراحل عملية التشاور.
    Il n'est donc pas surprenant que de nombreux peuples et communautés autochtones s'efforcent ensemble de préserver leurs connaissances traditionnelles et leurs liens à la terre pour les léguer aux générations futures. UN ولذا، ليس من المفاجئ أن العديد من الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية تبذل جهودا متضافرة لصون معارفها التقليدية وروابطها مع الأرض من أجل الأجيال القادمة.
    Dans ce contexte, les mouvements autochtones ont lancé des campagnes de sensibilisation à l'échelle mondiale - lesquelles sont axées sur les dangers que peuvent représenter les mécanismes et stratégies de développement pour les territoires et communautés autochtones si l'on continue à mettre en œuvre un certain nombre de projets sans aucune coopération et aucun engagement des peuples autochtones. UN ومن هذا المنطلق، بدأت الحركات المعبرة عن الشعوب الأصلية تشن حملات للتوعية في مختلف أنحاء العالم، تركز على أخطار الآليات والاستراتيجيات الإنمائية على أقاليم الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية إذا ما استمرت هذه الآليات والاستراتيجيات في تنفيذ المشاريع بدون التعاون والمشاركة مع الشعوب الأصلية.
    Cependant, dans la plupart des pays, les partenariats établis avec les organisations autochtones, y compris les organisations féminines, ont été décisifs pour venir à bout de ces obstacles et faire accepter l'importance de ces deux questions au regard de l'amélioration des conditions de vie des peuples et communautés autochtones. UN ومع ذلك، كانت الشراكات مع منظمات الشعوب الأصلية، بما فيها المنظمات النسائية، في أغلب البلدان، أساسية في إزالة العوائق والدفع قدما بالاعتراف بأهمية كلا الموضوعين في تحسين ظروف حياة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Les peuples autochtones non seulement affectent les délibérations aux Nations Unies, mais ils peuvent également communiquer entre eux pour partager les expériences positives des peuples et communautés autochtones en ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, le partage des ressources, le réseautage, les compétences en matière de négociation et les stratégies coopératives. UN ولا يقتصر تأثير الشعوب الأصلية على المناقشات الجارية في الأمم المتحدة فحسب، بل تجعلها أيضاً قادرة على الاتصال فيما بينها والاطلاع على التجارب الإيجابية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في التعامل مع الحد من الفقر وتقاسم الموارد والربط الشبكي ومهارات التفاوض واستراتيجيات التعاون.
    a) Pour faire en sorte que l'exécutif fédéral consulte régulièrement les villages et communautés autochtones au sujet de toutes les réformes judiciaires, des actions administratives, des programmes de développement et des projets pouvant avoir une incidence importante sur les conditions d'existence des autochtones; UN (أ) أن تكفل إجراء السلطة التنفيذية الاتحادية مشاورات منتظمة مع قرى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية حول أية إصلاحات تشريعية أو إجراءات إدارية أو برامج أو مشاريع إنمائية من شأنها أن تحدث أثراً كبيراً على ظروف معيشة الشعوب الأصلية؛
    Il définit aussi les objectifs que les gouvernements et d'autres acteurs devraient s'efforcer de réaliser, les activités qu'ils devraient mener et les moyens d'exécution qu'ils devraient mettre en œuvre en collaboration avec les peuples autochtones et leurs communautés. UN وحددت أيضاً الأهداف والأنشطة وسبل التنفيذ التي ينبغي للحكومات والجهات الأخرى أن ترمي إلى تحقيقها بالشراكة مع الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Le PNUE œuvre déjà à renforcer la participation de la société civile dans ses structures organisationnelles et celle de certains grands groupes, y compris les peuples autochtones et leurs communautés. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    On citera un autre thème supplémentaire important : les peuples autochtones et leurs communautés dans les situations de préconflit et d'après conflit. UN 66 - موضوع مهم آخر هو الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في حالات ما قبل النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    15 heures-18 heures Thème 2 : Études de cas sur les incidences positives et négatives du développement dans les zones forestières sur les peuples et les communautés autochtones UN الساعة 00/15 - 00/18 الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الإيجابية والسلبية التي تتركها لتنمية مناطق الغابات على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية
    Les effets à court et à long terme des expulsions forcées sur les familles et les communautés autochtones (quelle que soit la façon dont se fait l'expulsion) sont très graves. UN 13 - والآثار قصيرة الأمد وطويلة الأمد للإخلاءات القسرية، على أسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بصرف النظر عن أماكن حدوثها هي آثار حادة.
    c) Renforcer les cultures et les communautés autochtones de façon à préserver les savoirs traditionnels et à s'en inspirer pour assurer un développement durable. UN (ج) تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للحفاظ على المعارف التقليدية واتخاذها دليلا للتنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le Sommet mondial a considéré que le développement durable des populations autochtones et de leurs communautés est indispensable au combat contre la pauvreté et la faim et pour l'intégration sociale. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي أيضا بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالغة الأهمية لمحاربة الفقر والجوع وللدمج الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد