ويكيبيديا

    "الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autochtones
        
    • autochtone
        
    • aborigènes
        
    • indigènes
        
    • origine
        
    • initiaux
        
    • ces
        
    • originaux
        
    • premiers
        
    • souche
        
    • aborigène
        
    • celles-ci
        
    • elles
        
    • indigène
        
    • originels
        
    Avant 2008, les actions visant à défendre les intérêts des femmes autochtones reposaient sur le Programme d'amélioration de la gestion. UN وقبل عام 2008، نفِّذت إجراءات لتعزيز مصالح النساء من السكان الأصليين من خلال برنامج الخدمة العامة لتحسين الإدارة.
    Projet : Modèle d'intervention éducative à dimension hommes-femmes pour réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones UN مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين
    :: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. UN :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل
    En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. UN كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين.
    Un certain nombre de vulnérabilités sociales avaient été constatées parmi la population autochtone du pays. UN كما لوحظ عدد من أوجه الضعف الاجتماعي في صفوف سكان البلد الأصليين.
    :: Le Groupe des populations autochtones des Antilles et la diaspora; UN :: جماعة ومهجر السكان الأصليين في جزر الأنتيل الكاريبية؛
    Séminaire sur les droits de l'homme reconnus aux autochtones. UN حلقة دراسية بشأن حقوق الإنسان في مجال السكان الأصليين.
    Les populations autochtones constituent le groupe majoritaire en Polynésie française, soit 66 % de la population. UN وغالبية سكان بولينيزيا الفرنسية من السكان الأصليين الذين يمثلون نسبة 66 في المائة.
    Les migrants, à l'instar des populations autochtones et des minorités, constituaient un groupe vulnérable ayant besoin de protection. UN فهم من الفئات الضعيفة والمعرضة بالتالي للمخاطر، شأنهم في ذلك شأن السكان الأصليين والأقليات، وتعوزهم الحماية.
    À cet égard, plusieurs délégations ont estimé important de prendre en compte la répartition actuelle des populations autochtones dans le monde. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بضعة وفود أهمية الاطلاع على التوزيع الفعلي للسكان الأصليين في جميع أنحاء العالم.
    Permettre une meilleure compréhension des questions autochtones grâce à la diffusion d'informations; UN تعزيز توافر فهم أفضل لهموم السكان الأصليين من خلال نشر المعلومات؛
    autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones 65 UN وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين 68
    Il a noté avec satisfaction que représentants autochtones et gouvernements étaient fermement décidés à rédiger une déclaration de fond, effective et universelle. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    Il a également financé la participation de représentants autochtones à des conférences internationales comme le Sommet mondial de l'alimentation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم لمشاركة ممثلي السكان الأصليين في المؤتمرات الدولية مثل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    Propositions concernant une éventuelle instance permanente pour les populations autochtones UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين
    Il y a eu une perte d'eaux souterraines dont souffrent actuellement les fermiers et les éleveurs autochtones. UN كما تعرضت المياه الجوفية للتلف وهذه الحالة تؤثر الآن على المزارعين والرعاة من السكان الأصليين.
    Plusieurs représentants autochtones ont fait valoir que le projet de déclaration devait être adopté dans les plus brefs délais. UN وشدد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أهمية اعتماد مشروع الإعلان في أقرب وقت ممكن.
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين
    Principes directeurs applicables aux demandes de subventions concernant des projets autochtones UN مبادئ توجيهية بشأن طلبات المنح المتعلقة بمشاريع السكان الأصليين
    Enfin, il est expressément indiqué que, dans les régions à population majoritairement autochtone, l'enseignement doit de préférence être bilingue. UN كما ينص الدستور صراحة على تفضيل التعليم ثنائي اللغة في المناطق التي يقطنها أغلبية من السكان الأصليين.
    Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    Ce document souligne que les populations indigènes doivent participer aux projets de développement financés par la Banque mondiale et en bénéficier. UN وتشدد الوثيقة التشغيلية على ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين في مشاريع التنمية التي يمولها البنك وكذلك الاستفادة منها.
    Les américains d'origine et les colonisateurs avaient deux avis opposés sur la propriété foncière. Open Subtitles السكان الأصليين و المستوطنيين كان لديهم أفكار مختلفة عن ملكية الارض
    L'incident n'est toujours pas clos : six des suspects initiaux attendent leur procès en détention provisoire. UN وظلت هذه القضية قائمة، وما زال ستة من المشتبه فيهم الأصليين محتجزين انتظارا للمحاكمة.
    Mais maintenant que les Nations Unies ont proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, ces populations vont pouvoir être dûment représentées. UN ولكن تمثيلها الصحيح أصبح اﻵن ممكنا بعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Le Japon est heureux de compter parmi les auteurs originaux de ce projet de résolution. UN ويسر اليابان أن تكون أحد المشاركين الأصليين في تقديم مشروع القرار المعني.
    Lors de son occupation de Gibraltar en 1704, le Royaume-Uni a expulsé les premiers habitants. UN وقد احتلت المملكة المتحدة جبل طارق في عام 1704، وطردت السكان الأصليين.
    Il est à noter que les Rotumans sont proportionnellement plus nombreux que les Fidjiens de souche à achever des études supérieures. UN وتفوق النسبة المئوية للطلاب الروتومان الذين ينهون تعليمهم العالي بشكل ملموس النسبة نفسها في أوساط الفيجيين الأصليين.
    Ca vous dirait de participer à une marche aborigène ? Open Subtitles ما رأيكم ان تشاركوا بالتجوال كالسكان الأصليين ؟
    Il convient de noter aussi, cependant, qu’il n’existe pratiquement aucune activité des Nations Unies qui n’intéresse pas, d’une manière ou d’une autre, les populations autochtones et dans lesquelles celles-ci n’ont pas un intérêt légitime. UN ولكن الجدير بالذكر أيضا هو أنه يكاد لا يوجد أي نشاط لﻷمم المتحدة لا يؤثر بطريقة أو بأخرى على السكان اﻷصليين وليس للسكان اﻷصليين مصلحة مشروعة فيه.
    Il pourrait être utile que les organisations non gouvernementales informent les organisations autochtones de l'aide qu'elles peuvent leur apporter dans les pays où elles exercent des activités. UN وقد يكون من المفيد لﻷوساط غير الحكومية تقديم هذه المعلومات الى منظمات السكان اﻷصليين في البلدان التي تعمل فيها.
    Aucun cas indigène de polio, de diphtérie ou de coqueluche n'a été signalé depuis 1978. UN فلم يبلّغ عن إصابات بين السكان الأصليين بالشلل والدفتيريا والسُّعال الديكي منذ العام ١٩٧٨.
    Dans ce contexte, il encouragera la restitution des terres aux propriétaires originels et recherchera des formules de dédommagement appropriées. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشجع عودة اﻷرض إلى حائزيها اﻷصليين و/أو تلتمس حلولا تعويضية كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد