Un autre participant a déclaré qu'en présence de tentatives d'éviter la divulgation, des informations provenant des données taxonomiques pouvaient aider à déterminer l'origine géographique d'un organisme. | UN | وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي. |
Elle a également découvert de nouveaux indices qui aideront à déterminer l'origine géographique possible de l'auteur de l'attentat-suicide à la bombe. | UN | وتوصلت اللجنة أيضا إلى مزيد من الاستنتاجات التي تساعدها في الكشف عن الأصل الجغرافي المحتمل للانتحاري. |
La Commission a aussi reçu, en ce qui concerne l'origine géographique, d'autres informations qu'elle n'est pas en mesure de divulguer actuellement. | UN | كما تلقت اللجنة معلومات أخرى بشأن الأصل الجغرافي لكنها لا تستطيع الإفصاح عنها في الوقت الحالي. |
La Commission espère qu'après une seconde phase d'analyses, l'origine géographique et l'appartenance ethnique précises de cette personne pourront être déterminées. | UN | وتأمل اللجنة بالتمكن، بعد مرحلة ثانية من التحليل، من التعرف على الأصل الجغرافي والعرقي المحدد لهذا الشخص. |
5. Le troisième objectif de cette communication est de présenter les variations des taux de reconnaissance suivant l'origine géographique. | UN | 5- والهدف الثالث من هذه الورقة هو عرض تقلبات معدلات الاعتراف بحسب الأصل الجغرافي. |
origine géographique de l'auteur présumé de l'explosion | UN | الأصل الجغرافي لمنفذ عملية التفجير |
Pour essayer de déterminer l'origine géographique de la personne qui aurait fait exploser la bombe, la Commission procède selon deux méthodes. | UN | 23 - المشروع الرامي إلى محاولة تحديد الأصل الجغرافي لمنفذ عملية التفجير يجري من خلال نهجين اثنين. |
origine géographique ou nationalité | UN | الأصل الجغرافي أو الجنسية |
origine géographique de la personne ayant fait exploser l'engin | UN | الأصل الجغرافي لمفجّر الجهاز |
Les méthodes utilisées pour identifier l'origine géographique et ethnique d'un individu sont complexes et prennent beaucoup de temps, tout comme la reconstruction de la physionomie de la personne ayant déclenché l'explosion. | UN | 36 - وتتسم المنهجيات المستخدمة في تحديد الأصل الجغرافي والإثني لشخص ما بالتعقيد وتستغرق الكثير من الوقت، مثلما هو الحال فيما يتعلق بإعادة تكوين الملامح الخارجية للمفجّر. |
204. Outre les inégalités dans l'accès à l'emploi liées à l'origine géographique des demandeurs d'emploi, il convient de souligner l'existence d'une série de facteurs d'inégalité responsables, dans une mesure variable, de l'exclusion de certaines catégories sociales du marché de l'emploi. | UN | 204- وتضاف إلى عدم التكافؤ في الحصول على فرص العمل، الذي يمكن عزوه إلى الأصل الجغرافي للشخص، مجموعة من عوامل التباين المسؤولة بدرجات مختلفة عن استبعاد بعض الفئات الاجتماعية من سوق العمل. |
183. Si l'on s'intéresse plus particulièrement à la qualité des emplois occupés et aux conditions d'emploi, on remarque que les inégalités entre hommes et femmes, tout comme les inégalités fondées sur l'origine géographique, sociale ou ethnique et raciale, continuent d'être une importante cause de stratification. | UN | ١٨٣ - وبالنظر تحديدًا إلى نوعية التوظيف وشروطه، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين أحد مصادر الترتيب الطبقي الهامة، إلى جانب أوجه عدم المساواة الأخرى، مثل الأصل الجغرافي أو الإثني أو العرق أو الطبقة وهي جوانب تتداخل مع الترتيب الطبقي. |
La dent entière et les autres éléments biologiques appartenant au même homme trouvés sur les lieux du crime durant les investigations menées en juin 2006 et auparavant sont en cours d'analyse afin d'établir, si possible, l'origine géographique de cet homme. | UN | 28 - يجري تحليل لكامل قطع الأسنان وباقي القطع البيولوجية لنفس الرجل والتي عُثر عليها في مسرح الجريمة خلال التحقيقات التي أُجريت في حزيران/يونيه 2006 وقبل ذلك التاريخ، بهدف التوصل، إن أمكن، إلى تحديد الأصل الجغرافي لهذا الشخص. |
Elle stipule dans son article 10 que < < l'État garantit le droit à l'enseignement à toute algérienne et algérien sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale ou l'origine géographique > > . | UN | وينص القانون في المادة 10 منه على أن " الدولة تكفل الحق في التعليم لكل جزائرية وجزائري دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الأصل الجغرافي " . |
Les conditions d'entrée imposées par les grands réseaux de distribution ont trait aux caractéristiques du produit, notamment à: a) la qualité, l'apparence, la propreté ou le goût; b) la sécurité (par exemple, présence de résidus de pesticides ou d'hormones artificielles, ou bien encore de microbes); et c) l'authenticité (garantie de l'origine géographique ou utilisation de procédés traditionnels). | UN | وتتعلق شروط الدخول إلى الأسواق التي تفرضها شبكات التوزيع الكبيرة بخصائص الناتج ومن بينها (أ) النوعية والمظهر والنظافة أو المذاق؛ (ب) الأمان، أي وجود بقايا المبيدات أو الهرومونات الاصطناعية أو الكائنات الميكروبية؛ (ج) الأصالة (ضمان الأصل الجغرافي أو استخدام عمليات تقليدية). |
origine géographique | UN | الأصل الجغرافي |
En plus des attaques aveugles lancées contre des civils, il semblerait que les violations ciblées des droits de l'homme et du droit humanitaire fondées sur des motifs discriminatoires, à savoir l'origine géographique ou l'affiliation religieuse, politique ou autre augmentent également en raison des déplacements de masse. | UN | وبالإضافة إلى الهجمات العشوائية ضد المدنيين، هناك مؤشرات تدل على أن الانتهاكات المحددة الهدف للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تنفذ على أسس تمييزية (أي على أساس الأصل الجغرافي أو الانتماء الديني أو السياسي أو غير ذلك من الانتماءات المتَصَوَّرة) تمثل أيضا على نحو متزايد سببا للنزوح الجماعي(). |