ويكيبيديا

    "الأصوات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voix de base
        
    • de votes de base
        
    • nombre des votes de base
        
    • vote de base et
        
    • de vote de base
        
    Beaucoup ont suggéré le rétablissement d'une proportion fixe des voix de base beaucoup plus importante et l'établissement et la mise en place d'un système de vote à double pondération. UN واقترح العديد إعادة الأخذ بنسبة ثابتة أكبر من الأصوات الأساسية وإقامة نظام تصويت مزدوج الترجيح.
    Le doublement du nombre des voix de base ne modifiera pas de manière significative la répartition du pouvoir. UN ومضاعفة الأصوات الأساسية لن تُحدث تغييراً ملموساً في توزيع السلطة.
    La part des voix de base serait également augmentée. UN وستجري أيضا زيادة في حصة الأصوات الأساسية.
    Mais ces changements ne règlent pas le problème de la forte diminution antérieure de la proportion de votes de base, qui se situe actuellement, avec 184 membres du Fonds, à 2,2 % seulement du nombre total de voix, par suite des augmentations précédentes de quotas effectuées sans modification du nombre des votes de base. UN ولكن زيادة الأصوات الأساسية لن يعالج مع ذلك التناقص الكبير السابق في حصة الأصوات الأساسية والتي أصبحت لا تشكل اليوم، بالنسبة لـ 184 عضوا، إلا 2.2 في المائة من مجموع الأصوات، كنتيجة للزيادات السابقة في الحصص دون أن يرافق ذلك تعديلات على الأصوات الأساسية.
    Un accord général s'est déjà fait sur les amendements qu'il faut apporter aux Statuts pour accroître le nombre des votes de base. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق واسع حول التعديلات المطلوب إجراؤها على مواد الاتفاق من أجل زيادة الأصوات الأساسية.
    Elle espère que la deuxième étape de la réforme sera bientôt mise en œuvre et visera essentiellement à une augmentation notable des droits de vote de base et à un élargissement de la représentation des pays en développement et des pays à faible revenu. UN وهو يرجو أن تنفذ المرحلة الثانية من الإصلاح عاجلاً، وأن تركز على زيادة الأصوات الأساسية زيادة كبيرة وزيادة تمثيل البلدان النامية والبلدان المنخفضة الدخل.
    La réforme comporte également une disposition selon laquelle ce rapport entre les voix de base et le nombre total de voix sera maintenu à l'avenir. UN وهناك أيضا حكم ينص على الاحتفاظ في المستقبل بهذه النسبة من الأصوات الأساسية بالنسبة لإجمالي القدرة التصويتية.
    Certains orateurs ont fait observer qu'il était nécessaire, pour pondérer de la manière voulue les votes des petits pays au sein du FMI, d'augmenter la part des voix de base. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة زيادة عدد الأصوات الأساسية من أجل إتاحة قوة تصويت كافية للبلدان الصغيرة في صندوق النقد الدولي.
    Cela étant, ce changement ne compense qu'en partie la diminution antérieure de la part des voix de base dans le nombre total de voix. UN ومع ذلك فإن هذه الخطوة لا تعوض سوى بشكل جزئي ما حدث مسبقا من انخفاض في عدد الأصوات الأساسية باعتبارها تشكل حصة من إجمالي القدرة التصويتية.
    À l'origine du Fonds monétaire international, les voix de base représentaient environ 11 % du nombre total de voix mais à l'heure actuelle elles n'en représentaient que quelque 2 %. UN وذُكر أنه عند نشأة صندوق النقد الدولي، كانت الأصوات الأساسية تمثل نحو 11 في المائة من مجموع الأصوات، وأنها لا تزيد حاليا عما يقرب من 2 في المائة.
    Les efforts doivent porter sur la recherche d'un consensus sur les mesures structurelles, notamment le rétablissement des voix de base à un niveau au moins équivalent à celui qui était en vigueur à la date de création du FMI, l'augmentation des parts d'adhésion, l'établissement de nouvelles majorités spéciales, l'augmentation sélective du capital et l'élargissement des conseils d'administration. UN وينبغي أن تركز الجهود على البحث عن توافق آراء بشأن التدابير الهيكلية، لا سيما عودة عدد الأصوات الأساسية إلى مستوى يعادل على الأقل ما كان عليه الحال وقت إنشاء صندوق النقد الدولي، وزيادة حصة الأسهم، وتكوين أغلبيات خاصة جديدة، وزيادة إنتقائية في رأس المال وتوسيع نطاق المجالس التنفيذية.
    L'examen des quotas selon la nouvelle formule - avec une décision concernant les voix de base à leur accorder pour assurer aux pays à faible revenu un nombre de voix suffisant quand l'examen des quotas serait terminé - était une première étape indispensable pour corriger les anomalies actuelles. UN ومن الخطوات الأولى الرئيسية لتصحيح الاختلالات الحالية إجراء استعراض لنظام الحصص في إطار الصيغة الجديدة، إلى جانب البت في مسألة الأصوات الأساسية ضمانا للحفاظ عند استعراض نظام الحصص على الحد الأدنى من نصيب البلدان المنخفضة الدخل من الأصوات.
    Certains participants se sont demandé si la feuille de route ainsi approuvée et la décision sur les voix de base allaient réellement mener à des changements susceptibles de remédier à la sous-représentation des pays en développement. UN 20 - وتساءل بعض المشاركين عما إذا كانت خريطة الطريق المعتمدة والقرار المتخذ بشأن الأصوات الأساسية من شأنهما أن يفضيا فعلا إلى تغييرات مجدية تعالج مسألة التمثيل الناقص.
    Le triplement des voix de base portera cette part dans le nombre total de voix de 2 % environ à 5,5 %. UN 45 - وسوف تؤدي مضاعفة عدد الأصوات الأساسية بمقدار ثلاث مرات إلى زيادة هذه الحصة في إجمالي القدرة التصويتية من نحو 2 في المائة إلى 5.5 في المائة.
    En conséquence, le secrétariat a tenté, dans les tableaux joints en annexe, de simuler les incidences d'un calcul des voix effectué sur la base d'une catégorie unique de membres, à partir de divers critères déterminant le coefficient d'importance du jute et selon différentes formules d'attribution des voix de base compte tenu des deux hypothèses budgétaires retenues. UN ومن ثم، فقد حاولت الأمانة، في الجداول المرفقة، محاكاة الآثار المترتبة على ما يجري حسابه من أصوات في فئة واحدة من الأعضاء، مع استخدام طائفة من المعايير لتحديد مُعامل أهمية الجوت وصيغ بديلة من أجل تحديد الأصوات الأساسية وفقاً لمخططين افتراضيين للميزانية.
    Le plan prévoit également de multiplier au moins par deux le nombre des votes de base pour tous les membres et de protéger la proportion de voix dont disposent actuellement les pays à faible revenu en tant que groupe ainsi que de faire en sorte que, dorénavant, la proportion de votes de base demeure constante. UN كما دعت الخطة إلى مضاعفة الأصوات الأساسية لجميع الأعضاء كحد أدنى، وصون حصة التصويت القائمة للبلدان ذات الدخل المنخفض كمجموعة، فضلا عن الدعوة إلى أن تظل حصة الأصوات الأساسية من مجموع عدد الأصوات ثابتة في المستقبل.
    Il prévoit aussi de pallier la diminution substantielle de la proportion de votes de base enregistrée avant l'adoption de ce plan, proportion qui était passée de 11 % au moment de la création du FMI à environ 2 %. UN وينبغي أن تولي جهود الإصلاح الحالية الاهتمام للانخفاض الكبير في حصة الأصوات الأساسية قبل هذا المسعى؛ إذ انخفضت من مستوى 11 في المائة حينما أُنشئ صندوق النقد الدولي إلى قرابة اثنين في المائة في الوقت الراهن.
    La résolution préconisait de multiplier au moins par deux le nombre des votes de base pour tous les membres et de protéger la proportion de voix dont disposent actuellement les pays à faible revenu en tant que groupe ainsi que de faire en sorte que, dorénavant, la proportion de votes de base demeure constante. UN 15 - وقد دعا القرار إلى مضاعفة الأصوات الأساسية على الأقل مما سيصون، كحد أدنى، حصة التصويت الحالية للبلدان ذات الدخل المنخفض كمجموعة فضلاً عن الدعوة لاحقاً إلى أن تظل حصة الأصوات الأساسية من مجموع عدد الأصوات ثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد