Ce rapport présentait les points de vue de musulmans de diverses origines ethniques. | UN | ويورد التقرير وجهات نظر المسلمين المجيبين ذوي الأصول الإثنية المتنوعة. |
Se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, la race, les origines ethniques, la langue, la religion, l'éducation, l'appartenance politique, le handicap, la position sociale ou autres raisons proscrites par la Constitution, les traités et conventions internationales; | UN | منع التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصول الإثنية أو اللغة أو الدين أو التعليم أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى يحظرها الدستور والمعاهدات والاتفاقية الدولية؛ |
Aucune considération fondée sur la race ou l'origine ethnique n'entre en ligne de compte. | UN | ولا تدخل في ذلك أي اعتبارات تتعلق بالعرق أو الأصول الإثنية. |
Par ailleurs, les personnes ayant une origine ethnique mixte étaient plus susceptibles de signaler à la police l'acte dont ils avaient été victimes. | UN | بيد أن احتمالات إبلاغ الشرطة عن الجرائم تزداد بين الفئات ذات الأصول الإثنية المختلطة. |
Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. | UN | ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث. |
44. appartenance ethnique des recrues de la police 41 | UN | 44 - الأصول الإثنية لمجندي الشرطة 54 |
Les Coréens de souche de la République de Corée et du Japon, victimes de disparitions forcées organisées par la République populaire démocratique de Corée, ont fait l'objet de discrimination fondée sur leurs origines et leur appartenance. | UN | 69- ومورس التمييز في حق الأشخاص ذوي الأصول الإثنية الكورية من جمهورية كوريا واليابان، الذين أخفتهم قسراً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بسبب أصولهم وانتماءاتهم. |
La ségrégation sociale est aussi un phénomène qui se développe, des personnes ayant des cultures, des origines ethniques et des situations socioéconomiques différentes vivant isolées dans des quartiers résidentiels sécurisées. | UN | وتتزايد أيضاً ظاهرة الفصل الاجتماعي، حيث يعيش الناس في مختلف الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية والخلفيات الثقافية أو الأصول الإثنية بمعزل داخل مجتمعات مغلقة. |
Ce contexte, même si les discriminations n'y sont pas toujours évidentes, justifie pleinement que l'on déploie les plus grands efforts pour garantir l'égalité des chances, réduire le fossé entre les deux sexes et celui existant entre les femmes de différentes origines ethniques. | UN | وهذا السياق الوارد أعلاه بصورة عامة فقط، يبرر تماما الجهود الشاملة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص وتقليص الفجوات بين الجنسين وبين النساء من مختلف الأصول الإثنية. |
C'est là un scénario que l'on ne peut exclure étant donné que les forces armées sont, dit-on, de plus en plus démoralisées, qu'elles sont portées à des écarts de conduite et qu'elles ne sont pas payées, sans parler du fait qu'il existe des tensions parmi les officiers et les hommes de troupe ayant des origines ethniques différentes. | UN | وينبغي عدم استبعاد حدوث ذلك في ظل ما يقال عن تدني معنويات الجنود وغياب الضمير المهني لديهم وعدم تلقيهم لأجورهم، إضافة إلى التوترات القائمة بين الضباط والجنود من مختلف الأصول الإثنية. |
81. Ces chiffres montrent qu'il y a plus d'étudiantes afrocostariciennes à l'université que d'étudiantes d'autres origines ethniques, à l'exception de celles d'origine chinoise. | UN | 81- وتدل هذه الأرقام على أنه يوجد من الطالبات الكوستاريكيات من أصل أفريقي في الجامعة عدد أكبر من الطالبات المنتميات إلى الأصول الإثنية الأخرى، باستثناء من هن من أصل صيني. |
Il y a encore des pays qui, sur la base des coutumes, des croyances religieuses ou des origines ethniques de certains groupes de la population, autorisent les mariages ou les remariages forcés. | UN | وما تزال هناك بلدان تسمح، على أساس العرف أو المعتقدات الدينية أو الأصول الإثنية لجماعات معينة من الناس، بالزيجات القسرية أو إعادة الزواج. |
Les deux syndicats étaient différents en ce sens que l'USTKE était surtout un syndicat constitué de Mélanésiens partisans de l'indépendance tandis que l'USOENC, le principal syndicat du territoire, comprenait des travailleurs de différentes origines ethniques, y compris une majorité de Mélanésiens. | UN | وربما يكون الفرق بينهما هو أن الاتحاد النقابي للعمال من الكاناك والشغيلة هو اتحاد يتألف أساسا من أنصار الاستقلال المالينيزيين في حين أن الاتحاد النقابي للعمال والموظفين في كاليدونيا الجديدة وهو أكبر اتحاد في الإقليم يتألف من عمال ينتمون إلى مختلف الأصول الإثنية بمن فيهم أغلبية من المالينيزيين. |
Il faut des données sur les femmes handicapées et les femmes de différente origine ethnique. | UN | فالمعلومات ضرورية بشأن النساء المعاقات والنساء ذوات الأصول الإثنية المختلفة. |
Il ressort de l'enquête que les Blancs étaient plus souvent victimes d'actes criminels que les personnes ayant une autre origine ethnique. | UN | ووفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية، فإن ضحايا الجرائم كان عددهم من بين المواطنين ذوي البشرة البيضاء يفوق غالبا عدد الأشخاص من الأصول الإثنية الأخرى. |
Elles ne doivent entraîner aucune discrimination fondée sur la culture, la race, la couleur, la langue, l'origine ethnique, la religion, le sexe, l'orientation sexuelle ou l'appartenance politique. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي إلى أي تمييز على الإطلاق، على أساس الثقافة أو العرق أو اللون أو اللغة أو الأصول الإثنية أو الدين أو الجنس أو الميل الجنسي أو الانتماء السياسي. |
Le Tribunal des migrations a également contesté l'origine ethnique mixte de la famille, faisant valoir que les certificats de naissance des enfants montraient que les deux parents étaient enregistrés comme Azéris de souche en Azerbaïdjan. | UN | وشككت محكمة الهجرة مرة أخرى في الأصول الإثنية المختلطة للأسرة على أساس أن شهادات ميلاد الأطفال تشير إلى أن الوالدين مسجلان على أنهما من أصل أذربيجاني. |
13. Le Comité note que les partis politiques du pays sont dans une large mesure structurés en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة أن الأحزاب السياسية في الدولة الطرف تتشكل بدرجة كبيرة على أساس الأصول الإثنية. |
appartenance ethnique des recrues de la police | UN | الأصول الإثنية لمجندي الشرطة |
Les Coréens de souche de la République de Corée et du Japon, victimes de disparitions forcées organisées par la République populaire démocratique de Corée, ont fait l'objet de discrimination fondée sur leurs origines et leur appartenance. | UN | 69- ومورس التمييز في حق الأشخاص ذوي الأصول الإثنية الكورية من جمهورية كوريا واليابان، الذين أخفتهم قسراً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بسبب أصولهم وانتماءاتهم. |
h) Séminaire sur les flux de réfugiés résultant de conflits ethniques ou de la restructuration politique de sociétés pluriethniques en mutation socio-économique (Europe orientale, Afrique et Asie) et leur lien avec le racisme dans les pays d'accueil; | UN | )ح( حلقة دراسية عن حالات تدفق اللاجئين نتيجة للصراعات اﻹثنية أو لإعادة تشكيل الهياكل السياسية للمجتمعات ذات اﻷصول اﻹثنية المتعددة التي تمر بحالة إنتقال على الصعيد اﻹجتماعى - اﻹقتصادى )أوروبا الشرقية وافريقيا وآسيا( وعلاقتها بالعنصرية في البلدان المستقبِلة؛ |