Le Groupe d’experts continue également d’enquêter sur un complot qui viserait à faire passer illégalement Saadi Kadhafi au Mexique, en 2011; sa famille et lui sont frappés par le gel des avoirs et l’interdiction de voyager. | UN | ويواصل الفريق أيضا تحقيقاته في التواطؤ المزعوم من أجل تهريب سعد القذافي وأسرته إلى المكسيك في عام 2011، وهو من ضمن من تسري عليهم إجراءات تجميد الأصول وحظر السفر. |
Le gel des avoirs et l'interdiction de voyager peuvent faire l'objet de dérogations. | UN | ويسمح النظام ببعض الاستثناءات من تجميد الأصول وحظر السفر. |
Gel des avoirs et interdiction de voyager : état des lieux | UN | رابعا - المستجدات على صعيد تجميد الأصول وحظر السفر |
Pendant la période considérée, le Comité a communiqué à la Mission permanente de la Libye auprès de l'Organisation trois tableaux officieux récapitulant les demandes de dérogation et les notifications touchant les mesures relatives au gel des avoirs et à l'embargo sur les armes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة إلى البعثة الدائمة لليبيا لدى الأمم المتحدة ثلاثة جداول غير رسمية ومبسّطة توجز طلبات وإخطارات تتعلق بالإعفاء من تدابير تجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة. |
Elle a également signalé que le Comité continuait de tenir à jour la liste récapitulative des personnes et entités visées par les mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager ainsi que les listes d'articles interdits. | UN | وأفادت أيضا بأن اللجنة واصلت استعراض وتحسين القائمة الموحدة للكيانات والأفراد الخاضعين لتجميد الأصول وحظر السفر، وقوائم الأصناف المحظورة. |
En application du paragraphe 11 de la résolution 1844 (2008), le Comité est également chargé de désigner, conformément aux critères énoncés dans la résolution, les personnes et entités visées par une interdiction de voyager, un gel des avoirs ou un embargo sur les armes ciblé, prévus respectivement aux paragraphes 1, 3 et 7 de ladite résolution, et de veiller à l'application de ces mesures. | UN | وعملا بالفقرة 11 من القرار 1844 (2008)، عهد إلى اللجنة أيضاً، وفقا للمعايير المنصوص عليها في ذلك القرار، بتحديد أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 على التوالي من ذلك القرار، وبمراقبة تنفيذ تلك التدابير. |
Le Comité a aussi répondu à des demandes d'éclaircissement reçues d'État Membres au sujet du gel des avoirs et de l'embargo sur les armes. | UN | واستجابت اللجنة أيضا لطلبات الحصول على توجيهات المقدمة من الدول الأعضاء فيما يخص تجميد الأصول وحظر الأسلحة. |
d) La Police nationale philippine a demandé à ses unités compétentes d'intensifier la surveillance des activités des entités et des personnes relevant de la République populaire démocratique de Corée visées par le gel des avoirs ou l'interdiction de voyager qui sont inscrites sur la liste récapitulative établie par le Conseil de sécurité. | UN | (د) وجهت الشرطة الوطنية الفلبينية وحداتها المعنية لتكثيف الرصد الاستخباراتي لأنشطة الكيانات والأفراد المرتبطين بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الخاضعين لتجميد الأصول وحظر السفر والمدرجين في القائمة الموحدة لمجلس الأمن. |
Conformément à ces deux résolutions, le Groupe d'experts est chargé de surveiller le respect d'un régime de sanctions consistant en un embargo sur les armes (qui interdit la fourniture directe ou indirecte, la vente ou le transfert à la République centrafricaine d'armements et de matériel connexe), un gel des avoirs et une interdiction de voyager. | UN | وتبعا لهذين القرارين، يقضي نظام الجزاءات الذي يتولى الفريق رصده بحظر توريد الأسلحة، الأمر الذي يمنع توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى أو بيعها لها أو نقلها إليها، سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وتجميد الأصول وحظر السفر. |
Ces documents ont été établis pour le gel des avoirs et l'interdiction de voyager et le document sur l'embargo sur les armes, datant de 2006, a été actualisé. | UN | وقد أعدت هذه الورقات بشأن تجميد الأصول وحظر السفر، وجرى استكمال الورقة عن حظر توريد الأسلحة التي أُعدت في عام 2006. |
Le rapport présente également en détail d’autres aspects de l’application du régime des sanctions, actualisés par les résolutions les plus récentes, tels que les sanctions financières, le gel des avoirs et l’interdiction de voyager, et passe en revue les flottes aérienne et maritime de | UN | ويتضمن التقرير أيضا تفاصيل عن جوانب أخرى متصلة بتنفيذ نظام الجزاءات، بصيغته المحدّثة في القرارات الأخيرة، مثل الجزاءات المالية وتجميد الأصول وحظر السفر. |
205. Durant le mandat précédent, les médias avaient fait état d’un complot visant à faire entrer clandestinement au Mexique en 2011 Saadi Kadhafi, qui est visé par le gel des avoirs et l’interdiction de voyager, et sa famille. | UN | 205 - وخلال الولاية السابقة، أفادت منابر إعلامية بوجود مخطط مزعوم لتهريب الساعدي القذافي، الذي يقع تحت طائلة جزاءي تجميد الأصول وحظر السفر كليهما، بمعيّة أسرته إلى المكسيك في عام 2011. |
Le Gouvernement ougandais réaffirme sa volonté de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en appliquant le gel des avoirs et l'interdiction de voyager aux personnes que l'Organisation nous indiquera. | UN | وتكرر الحكومة تأكيد استعدادها للتعاون في مجال تجميد الأصول وحظر السفر المفروض على أي أفراد سوف تعاقبهم الأمم المتحدة وتخطرنا بأسمائهم. |
D'une manière générale, les tâches du Comité portent notamment sur la surveillance de l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager, le gel des avoirs et l'interdiction de tous les vols d'aéronefs libyens. | UN | وبوجه عام، تشمل مهام اللجنة الإشراف على الحظر المفروض على الأسلحة، وحظر السفر وتجميد الأصول وحظر الرحلات الجوية للطائرات الليبية. |
Gel des avoirs et interdiction de voyager : état des lieux 14 | UN | رابعا - استكمال المعلومات بشأن تجميد الأصول وحظر السفر 17 |
IV. Gel des avoirs et interdiction de voyager : état des lieux | UN | رابعا - استكمال المعلومات بشأن تجميد الأصول وحظر السفر |
Défaut d'application des sanctions particulières (gel des avoirs et interdiction de voyage) | UN | هاء - نقص في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف (تجميد الأصول وحظر السفر) |
Se situant dans le prolongement du régime de sanctions contre Al-Qaida, elles tendent à renforcer les mesures relatives au gel des avoirs et à l'embargo sur les armes, dans le but à la fois de prévenir et de perturber les agissements des groupes visés. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التدابير مبنية على النظام الحالي للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، فهي تعزز الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة، بهدف تحقيق أثر مانع ومعرقل في نفس الوقت. |
Les décisions tendant à octroyer des dérogations à la mesure de gel des avoirs et à l'interdiction de voyager auront vraisemblablement un effet majeur en termes de promotion d'un processus politique en Afghanistan, à l'instar de la pleine mise en œuvre des mesures. | UN | فمن المرجح أن تخلف إقرارات بشأن منح الإعفاءات من تدبير تجميد الأصول وحظر السفر أثرا كبيرا على تعزيز العملية السياسية في أفغانستان بنفس القدر الذي سيخلفه التطبيق الكامل للتدابير. |
Il a fait le point sur l'action du Groupe d'experts chargé de contrôler le respect des mesures d'embargo sur les armes, de gel des avoirs et d'interdiction de voyager, et a notamment évoqué la situation d'Aïcha Kadhafi, qui a quitté l'Algérie pour Oman. | UN | وأبلغ عن أنشطة الرصد التي يضطلع بها فريق الخبراء، وهي تتعلق بالامتثال لحظر توريد الأسلحة وتجميد الأصول وحظر السفر، بما يشمل إشارة محددة إلى انتقال عائشة القذافي من الجزائر الى عُمان. |
Benoni Urey, commissaire des affaires maritimes à l'époque du Président Taylor, est visé par des mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager. | UN | 71 - كان بينوني أوري مفوض الشؤون البحرية في عهد الرئيس السابق تايلور، وهو يخضع لتدابير تجميد الأصول وحظر السفر. |
En application du paragraphe 11 de la résolution 1844 (2008), le Comité est également chargé de désigner, conformément aux critères énoncés dans la résolution, les personnes et entités visées par une interdiction de voyager, un gel des avoirs ou un embargo sur les armes ciblé, prévus respectivement aux paragraphes 1, 3 et 7 de ladite résolution, et de veiller à l'application de ces mesures. | UN | وعملا بالفقرة 11 من القرار 1844 (2008)، عهد إلى اللجنة أيضا، وفقا للمعايير المنصوص عليها في ذلك القرار، بتحديد أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير حظر السفر وتجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 على التوالي من ذلك القرار، وبمراقبة تنفيذ تلك التدابير. |
Le Comité a aussi répondu à huit demandes d'éclaircissement reçues d'États Membres au sujet du gel des avoirs et de l'embargo sur les armes. | UN | واستجابت اللجنة أيضا لثمانية من طلبات الحصول على توجيهات المقدمة من الدول الأعضاء فيما يخص تجميد الأصول وحظر الأسلحة. |
Plus spécifiquement, le Groupe a adressé au Conseil, au Comité et aux États Membres 30 recommandations visant à améliorer l'application des sanctions imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009), dont 15 nouvelles propositions d'inscription sur la Liste des personnes et entités visées par le gel des avoirs ou l'interdiction de voyager. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدم الفريق في تقريره النهائي 30 توصية إلى المجلس واللجنة والدول الأعضاء بقصد تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)، تضمنت 15 مقترحا لإدراج أفراد وكيانات في قائمة الجهات التي سيتم إخضاعها لتدابير تجميد الأصول وحظر السفر. |
Dans sa résolution 2140 (2014), le Conseil de sécurité a adopté, pour une période initiale d'un an, un régime de sanctions visant le Yémen et consistant en un gel des avoirs et une interdiction de voyager. | UN | ١٣ - واعتمد مجلس الأمن في قراره 2140 (2014)، لفترة أولية مدتها سنة واحدة، نظام جزاءات لليمن يشمل تجميد الأصول وحظر السفر. |