ويكيبيديا

    "الأصيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inhérente
        
    • intrinsèque
        
    • inhérents
        
    • authentiques
        
    • véritable
        
    • authentique
        
    • intrinsèques
        
    • inhérent
        
    • inhérentes
        
    • véritables
        
    • naturels
        
    • inaliénable
        
    • pur-sang
        
    • prévoir la compilation
        
    • indigènes
        
    La Norvège admet que toutes les personnes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et respect pour la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتتفق النرويج مع الرأي القائل بأن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    Elle dénote la reconnaissance à la dignité inhérente à tous les êtres humains. UN إنها الاعتراف بالكرامة الأصيلة في جميع أفراد البشر.
    La dignité inhérente à l'être humain et les objectifs du Millénaire pour le développement UN كرامة الإنسان الأصيلة والأهداف الإنمائية للألفية
    Pour lutter contre la violence, il est indispensable de bien expliquer aux filles et aux garçons ce qu'est l'égalité et leur faire prendre conscience de leur dignité intrinsèque. UN وتعليم كل من الفتيان والفتيات بشأن المساواة وكرامتهم الأصيلة هو أمر حاسم في مكافحة العنف.
    Les droits inhérents au travail humain sont explicitement et universellement reconnus et disent la place centrale de l'être humain dans toutes les relations de travail. UN والحقوق الأصيلة في عمل الإنسان معترف بها صراحة من قِبَل الجميع وتبيِّن مركزية الإنسان في جميع علاقات العمل.
    Comme toutes les autres libertés, la liberté de religion doit se fondre harmonieusement dans le contexte de toutes les libertés humaines légitimes et authentiques. UN وحرية الدين، شأنها شأن أي حرية أخرى، يجب أن تندرج بشكل متناغم في سياق كل الحريات الإنسانية الأصيلة والمشروعة.
    Le respect de la dignité inhérente des personnes handicapées ne peut qu'enrichir la famille humaine. UN واحترام الكرامة الأصيلة للأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى إثراء الأسرة الإنسانية.
    La dignité inhérente à l'être humain et les objectifs du Millénaire UN كرامة الإنسان الأصيلة والأهداف الإنمائية للألفية
    Il doit veiller à ce que tout individu privé de liberté soit traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    Les droits de l'homme visent à protéger la dignité inhérente à chaque individu et l'égalité de tous. UN فحقوق الإنسان توفر الحماية لكرامة الإنسان الأصيلة والمساواة لكل فرد.
    Les troisième et quatrième catégories renvoient à la nécessité de reconnaître la dignité inhérente à la personne humaine. UN أما الفئتان الثالثة والرابعة فتلبيان الحاجة إلى الاعتراف بكرامة البشر الأصيلة.
    Ils l'ont également enjoint de traiter toute personne privée de sa liberté avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    La dignité intrinsèque de la personne humaine et les objectifs du Millénaire pour le développement UN كرامة الإنسان الأصيلة والأهداف الإنمائية للألفية
    Pourtant, ce n'est pas la capacité intrinsèque de notre institution qui est la cause de son impuissance. UN غير أن القدرة الأصيلة لمؤسستنا ليست مصدر القدرة الأصيلة.
    Pour le Chili, l'universalité des droits de l'homme implique la dignité intrinsèque de l'ensemble des habitants de la planète. UN وبالنسبة لشيلي فإن عالمية حقوق الإنسان تعني الكرامة الأصيلة لكل سكان كوكبنا الأرضي قاطبة.
    Produire des informations détaillant les risques inhérents à tous les produits chimiques qui se trouvent dans le commerce. UN توليد البيانات التي تورد تفاصيل الأخطار الأصيلة لكل المواد الكيميائية المتداولة في التجارة.
    Les actes de terrorisme constituent une violation flagrante des authentiques valeurs de l'Islam. UN وقد شكلت الأعمال الإرهابية انتهاكا صارخا للقيم الإسلامية الأصيلة.
    Nombre de sociétés craignent en particulier de perdre leur véritable identité face à ce qu'on appelle l'invasion de l'électronique. UN إن هناك مجتمعات عديدة تخشى ذوبان هويتها الأصيلة في ظل تيار الغزو الالكتروني.
    Tu peux être toi-même avec moi... ton vrai, ton authentique toi. Open Subtitles يمكنك أن تكون على طبيعتك معي نفسك الحقيقيّة الأصيلة
    Ces dommages portent un coup et nuisent aux biens des autres pays, aux droits intrinsèques des autres peuples, à la vie même et au bien-être des autres États. UN فهو يضر، ويؤثر على، أصول بلدان أخرى والحقوق الأصيلة لشعوب أخرى وحياة ورفاه أمم أخرى.
    Le Tribunal, à l'instar de tout autre tribunal, a le pouvoir inhérent de punir les personnes qui se sont rendues coupables d'outrage. UN 29 - تملك المحكمة، شأنها في ذلك شأن أي محكمة أخرى، السلطة الأصيلة التي تخولها معاقبة من ينتهك حرمتها من الأفراد.
    Les droits de l'homme découlent tous de la dignité et de la valeur inhérentes à la personne humaine. UN وتتفرع جميع حقوق الإنسان من كرامة الإنسان الأصيلة وقدره.
    Il estime cependant que la question ne peut être abordée de manière efficace que par un ensemble complet de mesures et qu'elle exigera que l'on se concentre sur de véritables programmes de développement et réformes structurelles. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة.
    Les peuples autochtones des régions andines se voient interdire l'accès à des systèmes contemporains de gestion des ressources en eau autochtones et, de surcroît, les gouvernements et les peuples non autochtones les dépossèdent des droits naturels et légitimes qu'ils détiennent à l'égard de la terre et de l'eau. UN ويشهد السكان الأصليون داخل مناطق الإنديز حرمانا من الأشكال المعاصرة لنظم إدارة مياه السكان الأصليين، إضافة إلى إنكار الحكومات والسكان غير الأصليين للحقوق الأصيلة للسكان الأصليين في الأراضي والمياه.
    Rappelant que la dignité intrinsèque de chaque personne est le fondement de toutes les interactions humaines justes et que cette dignité est inaliénable et ne saurait en aucune manière être limitée, nous réaffirmons la liberté de chaque individu et sa faculté de choisir d'agir dans le plein respect de la dignité de tous. UN وإذ نشير إلى أن الكرامة الأصيلة لكل شخص هي الركيزة التي تقوم عليها جميع التعاملات العادلة بين البشر، وإذ نشير إلى أن هذه الكرامة غير قابلة للتصرف ولا يمكن التقليل منها بأي قدر كان؛ فإننا نؤكد أن كل شخص حر، وإن لديه القدرة على اختيار تصرفه وفقا لما يمليه كون الكرامة مكفولة لجميع الأشخاص.
    Vois si tu peux entrer en contact avec l'association américaine de chevaux pur-sang. Open Subtitles انظر إذا كان باستطاعتك التحدث مع المنظمة الأميريكية للأحصنة الأصيلة
    Ce programme devrait prévoir la compilation d'un annuaire des institutions et des experts dont les compétences sont reconnues dans le domaine du développement durable des petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن يكون من اﻷجزاء اﻷصيلة في برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية إعداد دليل للمؤسسات والعلماء ذوي الخبرة المعترف بها في مجال التنمية بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le rôle des espèces désertiques indigènes et adaptées dans le ralentissement de la désertification UN دور الأنواع الأصيلة والأنواع المتأقلمة مع الصحراء في إبطاء التصحر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد