ويكيبيديا

    "الأضرار الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préjudice économique
        
    • dommages économiques
        
    • pertes économiques
        
    • préjudices économiques
        
    • dégâts économiques
        
    • dommage économique
        
    Ils ont souligné le préjudice économique et les atteintes au bien-être causés par la cybercriminalité, ainsi que son caractère transfrontière. UN وسلّطوا الضوء على الأضرار الاقتصادية لتلك الجرائم وما تلحقه من أذى برفاه الناس، وعلى طابع الجريمة العابر للحدود.
    L'embargo a causé, et continue de causer, un grave préjudice économique et financier, dont les retombées se ressentent sur le bien-être du peuple cubain. UN لقد سبب الحصار، ولا يزال يسبب، قدرا كبيرا من الأضرار الاقتصادية والمالية التي لها أثر سلبي على سلامة الشعب الكوبي.
    Montant total des dommages économiques déclarés dus à des catastrophes naturelles: UN مجموع حجم الأضرار الاقتصادية المُبلغ عنها بسبب الكوارث الطبيعية:
    En Europe, les inondations et les tempêtes ont provoqué essentiellement des dommages économiques. UN ففي أوروبا، تسببت الفيضانات والعواصف في غالبية الأضرار الاقتصادية.
    Si les pays industrialisés subissaient de plus grandes pertes économiques en valeur absolue, les pays en développement étaient plus gravement touchés en valeur relative. UN وفي حين أن الأضرار الاقتصادية التي تلحق بالبلدان الصناعية أعظم من حيث القيمة المطلقة، فإن تأثير الكوارث على البلدان النامية أشد نسبيا.
    2. préjudices économiques et sociaux UN 2- الأضرار الاقتصادية والاجتماعية
    de 50 000 personnes ont péri des suites de catastrophes naturelles, et les dégâts économiques ont été énormes. UN ففي عام ١٩٩٨ وحده مات ما يربو على ٠٠٠ ٥٠ شخص من جراء الكوارث الطبيعية، وكانت اﻷضرار الاقتصادية هائلة.
    Une indemnisation devrait être prévue pour un dommage économique mesurable pour autant qu'il ne puisse y être remédié par restitution. UN 18 - وينبغي تقديم التعويضات عن الأضرار الاقتصادية التي يمكن تقييمها والتي لا تقبل الجبر بردّ الحقوق.
    Le préjudice économique direct causé au peuple cubain par l'application du blocus ces 50 dernières années s'élève à plus de 751 milliards de dollars au cours actuel du dollars. UN لقد زادت الأضرار الاقتصادية التي لحقت بالشعب الكوبي جرّاء تطبيق الحصار في السنوات الـ 50 الماضية عن 751 بليون دولار بالقيمة الحالية لعملة ذلك البلد.
    Elle fait toutefois observer que, suivant les estimations du Gouvernement cubain, le préjudice économique subi depuis plus de 40 ans que cette politique est en vigueur, dépasse la somme astronomique de 70 milliards de dollars. UN ولكننا نشير إلى أنه وفقا لتقديرات الحكومة الكوبية، فإن الأضرار الاقتصادية التي ترتبت على أكثر من 40 عاما من هذه السياسة تصل إلى مبلغ فلكي يتجاوز 70 بليون دولار بالنسبة للبلد الذي يفرض هذا الحصار.
    Ce préjudice économique provenait essentiellement du fait que, l'accès au marché des ÉtatsUnis lui étant barré, Cuba s'est vue contrainte d'acheter du matériel et des marchandises ailleurs, à un prix supérieur. UN وكانت الأضرار الاقتصادية ناتجة أساساً عن منع الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن ثم الاضطرار لشراء المواد والسلع من أماكن أخرى بأسعار أعلى.
    Parallèlement, les pays accueillant d'importantes populations réfugiées au cours de longues périodes souffrent un préjudice économique et social à plus long terme qui, s'il n'est pas reconnu, peut nourrir une amertume qui peut dégénérer en instabilité. UN 37- وبالمثل فإن البلدان التي تؤوي أعداداً كبيرة من اللاجئين على مدى فترات متطاولة من الزمن تعاني من الأضرار الاقتصادية والاجتماعية الأطول أجلاً التي تولد، إذا ما تُجوهلت، الضغينة وعدم الاستقرار.
    Au préjudice économique causé par la politique hostile des États-Unis, estimé avec prudence à 32 400 000 dollars, s'ajoutent les constantes violations du spectre radioélectrique cubain et l'utilisation de nouvelles technologies de l'information pour promouvoir la déstabilisation de la société cubaine. UN فبالإضافة إلى الأضرار الاقتصادية الناجمة عن السياسة العدوانية التي تنتهجها الولايات المتحدة، والتي تقدر بصورة متحفظة بمبلغ 34.2 مليون دولار أمريكي، يتعرض الفضاء الإلكتروني اللاسلكي لانتهاكات مستمرة، حيث تُستخدم تكنولوجيات معلوماتية جديدة لزعزعة استقرار المجتمع الكوبي.
    Ils peuvent sonner l'alarme à temps pour éviter des dommages économiques, sociaux et écologiques. UN وهي بمثابة آلية للإنذار المبكر تدق ناقوس الخطر في الوقت المناسب لتجنب الأضرار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    dommages économiques causés par des catastrophes naturelles dans les 10 pays les plus touchés UN الأضرار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية: أكثر 10 بلدان تضررا
    :: Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. UN :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا.
    La plainte énumère par secteurs les dommages économiques causés au pays à la suite du blocus des États-Unis, le chiffrant à 67 milliards de dollars, plus 54 milliards de dollars pour d'autres dommages découlant d'actions clandestines, qui auraient été dirigées contre le pays. UN وتبلغ قيمة المطالبة 67 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى جانب مبلغ إضافي قدره 54 بليون دولار قيمة الأضرار الاقتصادية الأخرى الناجمة عما يدعى من اتخاذ إجراءات سرية ضد البلد.
    121. Entre le moment où le blocus avait été imposé cinquante ans auparavant et mai 2008, les pertes économiques directes causées par son application avaient dépassé les 93 milliards de dollars. UN 121- ومنذ فرض الحصار قبل 50 عاماً مضت حتى أيار/مايو 2008، بلغت الأضرار الاقتصادية المباشرة الناجمة عن تطبيق هذا الحصار أكثر من 93 مليار دولار.
    Le Fonds monétaire international a constaté les énormes pertes économiques provoquées par l'inondation des terres agricoles. Les experts de la santé ont mis en garde contre les graves crises sanitaires qui pourraient résulter des crues. UN وأوضح صندوق النقد الدولي الأضرار الاقتصادية الفادحة التي سببتها الفيضانات وطالت مناطق ذات كثافة زراعية عالية، وحذر خبراء الصحة من انتشار الأوبئة في المناطق المتضررة.
    Les provinces de La Havane et de Matanzas ont enregistré le plus grand nombre de pertes économiques à la suite d'actes et d'actions terroristes sous forme d'incendies de plantations de canne à sucre et de destructions de centres industriels. UN ووقع في مقاطعتي هافانا وماتنزاس أكبر عدد من الأضرار الاقتصادية نتيجة لأعمال وعمليات إرهابية تمثلت في حرائق حقول القصب وعمليات إتلاف في المراكز الصناعية.
    D'après notre évaluation, les préjudices économiques infligés par les migrations illégales à la Russie du simple fait du non- paiement des impôts se chiffrent à plus de 8 milliards de dollars par an. UN واستنادا إلى تقديراتنا، تبلغ الأضرار الاقتصادية التي تلحقها الهجرة غير القانونية بروسيا عن طريق التهرب من الضرائب وحده أكثر من 8 بلايين دولار في السنة.
    Selon les estimations les plus prudentes, les dégâts économiques et matériels causés au Bélarus à la suite de cette catastrophe représentent l'équivalant de 32 budgets annuels de l'État, soit 235 milliards de dollars. UN وبناء على أكثر التقديرات حرصا، فإن اﻷضرار الاقتصادية والاجتماعية التي لحقت ببيلاروس نتيجة هذه الكارثــة تصل إلى ٣٢ ضعفا للميزانية السنوية للجمهورية، أي ٢٣٥ مليار دولار.
    Ukraine a invoqué l'article 31 pour conclure qu'< < un préjudice causé à un investisseur par un État ouvre toujours droit à l'indemnisation du dommage économique subi > > . UN (Joseph C. Lemire v. Ukraine) بالمادة 31 كسند للقول إن " ارتكاب دولة ما لفعل غير مشروع ضد مستثمر يرتب دائما حقاً في التعويض عن الأضرار الاقتصادية التي تكبدها " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد