Un défi majeur qui se posait était de dissocier la croissance de l'utilisation non durable des ressources et des dommages causés à l'environnement. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في توهين العلاقة بين النمو الناتج عن استخدام الموارد غير المستدامة وبين الأضرار البيئية. |
dommages causés à l'environnement par le conflit entre le Koweït et l'Iraq | UN | الأضرار البيئية المترتبة على الصراع بين الكويت والعراق 277 1 |
Deuxièmement, le blocus doit être analysé à la lumière des constatations de la Commission touchant les dégâts causés à l'environnement. | UN | ومن زاوية النظر الثانية ينبغي تحليل الحصار في ضوء استنتاجات اللجنة بشأن الأضرار البيئية. |
Les effets des changements climatiques et d'autres dommages à l'environnement sont également susceptibles de renforcer les flux migratoires à l'avenir. | UN | ومن المرجح أن يسهم أثر تغير المناخ وغيره من الأضرار البيئية في تدفق مزيد من المهاجرين في المستقبل. |
Les économistes comme les écologistes insistent de plus en plus sur le lien entre dommages environnementaux et pertes économiques. | UN | ويشير الاقتصاديون وعلماء البيئة كلاهما على نحو متزايد إلى الصلة بين الأضرار البيئية والخسائر الاقتصادية. |
Toutefois, le Comité considère qu'il faut procéder avec prudence lorsqu'il s'agit de tirer des conclusions quantitatives quant à l'ampleur des dommages écologiques qui subsistent. | UN | بين أن الفريق يرى من المناسب اتباع نهج حذر عند استخلاص نتائج كمية بشأن حجم الأضرار البيئية التي لا تزال قائمة. |
Ces instruments s'inspiraient du principe de la responsabilité objective et prévoyaient un régime efficace d'indemnisation pour toutes les pertes subies, y compris les atteintes à l'environnement. | UN | إذ أن تلك الصكوك تتضمن مبدأ المسؤولية المطلقة وتنص على نظام فعلي للتعويض عن جميع الخسائر، بما في ذلك الأضرار البيئية. |
Fonds d'affectation spéciale pour financer la réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل إزالة اﻷضرار البيئية الناجمة عن النـزاع بين الكويت والعراق |
* Augmentation du nombre de pays en développement dotés de plans d'action pour atténuer les effets des dommages causés à l'environnement. | UN | زيادة عدد البلدان التي تضع وتنفذ خطط عمل من أجل التلطيف من حدة الأضرار البيئية. |
L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques réduirait les dommages causés à l'environnement et les changements climatiques préjudiciables. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques réduirait les dommages causés à l'environnement et les changements climatiques préjudiciables. | UN | وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة. |
Rapport sur la responsabilité et l'indemnisation au titre des dégâts causés à l'environnement | UN | تقرير عن المسؤولية والتعويضات عن الأضرار البيئية. |
2. Rappelle que les dégâts causés à l'environnement peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice de certains droits de l'homme; | UN | 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛ |
S'agissant des sanctions administratives prévues en cas d'activités forestières illicites à l'échelle nationale, on a fait valoir que l'on pourrait recourir à des amendes pour remédier aux dégâts causés à l'environnement par ces activités. | UN | وفيما يخص الجزاءات الإدارية المتوخاة للأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات على الصعيد الداخلي، رُئي أن من الممكن اللجوء إلى فرض غرامات للتعويض عن الأضرار البيئية الناتجة عن تلك الأنشطة. |
De plus, les dommages à l'environnement peuvent ne se matérialiser que longtemps après l'accident. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأضرار البيئية قد لا تتجسد إلا بعد فترة طويلة من وقوع الحادث. |
Aux termes du texte conjoint approuvé par la Commission de conciliation, la Directive cherchera à faire en sorte que les pollueurs soient tenus responsables des dommages à l'environnement. | UN | وبموجب النص المشترك الذي أقرته لجنة التوفيق، يسعى التوجيه إلى ضمان اعتبار الملوث مسؤولاً عن الأضرار البيئية. |
4. Les paysans ont le droit de porter plainte et de réclamer une indemnisation pour dommages à l'environnement. | UN | 4- للفلاحين الحق في رفع دعاوى والمطالبة بالتعويض عن الأضرار البيئية. |
La loi finlandaise sur l'indemnisation des dommages environnementaux couvre aussi les pertes purement économiques, excepté lorsqu'elles sont négligeables. | UN | كما يشمل قانون التعويض عن الأضرار البيئية في فنلندا الخسارة الاقتصادية الخالصة، إلا إذا كانت هذه الخسائر ضئيلة. |
Les dommages environnementaux et autres causés aux terres, territoires et ressources des peuples autochtones peuvent être catastrophiques pour leur culture. | UN | ويمكن أن تكون الأضرار البيئية وغيرها من الأضرار التي تلحق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها مدمرة لثقافاتها. |
Promouvoir l'élaboration et l'application d'un régime de responsabilité environnementale pour les installations de récupération et de recyclage des matériaux afin de prévenir les dommages écologiques. | UN | تشجع وضع وتنفيذ نظام للمسؤولية البيئية لمرافق استعادة المواد وإعادة التدوير لمنع الأضرار البيئية. |
Reconnaissant que les atteintes à l'environnement peuvent avoir des effets négatifs sur les enfants et l'exercice de leur droit à la vie, à la santé et à un niveau de vie satisfaisant, | UN | وإذ يسلّم بأن الأضرار البيئية قد تحدث آثاراً سلبية يتعرض لها الأطفال وتمس تمتعهم بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مُرْض، |
Fonds d'affectation spéciale pour financer la réparation des conséquences des dégâts écologiques résultant du conflit entre le Koweït et l'Iraq | UN | الصندوق الاستئماني لتمويل إزالة اﻷضرار البيئية الناجمة عن النـزاع بين الكويت والعراق |
Et la Nouvelle-Calédonie est gravement menacée de dégradation de l'environnement et de pertes financières du fait des sociétés multinationales. | UN | وإن كاليدونيا الجديدة في خطر شديد من الأضرار البيئية والخسائر المالية على أيدي الشركات متعددة الجنسيات. |
La Commission d'indemnisation continue de verser des indemnités et de surveiller les projets environnementaux réalisés par des pays qui ont été indemnisés pour des dommages à leur environnement. | UN | 90 - وتواصل لجنة الأمم المتحدة للتعويضات سداد مدفوعات التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات المطالِبة بأموال للتعويض عن الأضرار البيئية. |
Il a participé à plusieurs autres réunions consultatives tenues en application du Traité sur l'Antarctique et a été de 1993 à 1998, Président du Groupe d'experts chargé d'élaborer pour le Protocole au Traité (relatif à la protection de l'environnement) une annexe régissant la responsabilité des dégradations de l'environnement. | UN | وشارك فــي بضعــة اجتماعات استشارية بشأن معاهدة المنطقة القطبية الجنوبية، وتولى من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٨ رئاسـة فريق الخبراء القانونيين الذي يعد ملحقا لبروتوكول معاهدة المنطقة القطبية الجنوبية المتعلق بحماية البيئة وذلك بشأن المسؤولية عن اﻷضرار البيئية. |
Lors du débat qui a suivi, de nombreux intervenants ont souligné que les dégâts environnementaux étaient tels qu'ils menaçaient à la fois les perspectives de croissance économique et le progrès social. | UN | 53 - وفي المناقشة اللاحقة، ركز العديد من المتكلمين على أن الأضرار البيئية قد بلغت حدا تهدد به آفاق النمو الاقتصادي والتقدم في النواحي الاجتماعية على حد سواء. |
146. L'examen à mi-parcours, qui se situait dans une autre perspective, voyait dans la pauvreté la cause profonde de la majeure partie des dommages infligés à l'environnement. | UN | 146 - وأشار استعراض البرنامج الجديد في منتصف المدة ، من منظور آخر، إلى الفقر بصفته السبب الرئيسي لمعظم الأضرار البيئية. |