ويكيبيديا

    "الأضرار المتكبدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages subis
        
    • préjudice subi
        
    • les dommages
        
    • préjudices subis
        
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    En Finlande, la loi prévoit que l'État a la responsabilité à titre secondaire de fournir la compensation pour dommage et préjudice subi si le coupable fait défaut de paiement. UN وفي فنلندا، ينص القانون على مسؤولية الدولة الدرجة الثانية عن تقديم التعويض عن الأضرار المتكبدة إذا عجز المذنب عن الدفع.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    - Le maniement ou l'utilisation d'explosifs à des fins subversives, compte tenu des pertes en vies humaines provoquées et l'ampleur des dommages subis, est passible de la peine de mort. UN وتسلط عقوبة الإعدام على كل من يستخدم متفجرات لأغراض تخريبية ويراعى في ذلك حجم الخسائر في الأرواح البشرية التي تنشأ عن ذلك العمل وحجم الأضرار المتكبدة.
    Plus précisément, il examine la nature de l'activité du requérant et l'ampleur des dommages subis pour déterminer la date à laquelle auraient pu raisonnablement reprendre des activités normales. UN وينظر الفريق، على نحو أكثر تحديداً، في طبيعة أعمال صاحب المطالبة ومدى الأضرار المتكبدة لتحديد التاريخ الذي كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع من صاحب المطالبة استئناف عملياته العادية فيه.
    Il a déclaré que les dommages subis englobaient un nombre effrayant de victimes civiles et la destruction d'infrastructures, notamment de routes, de ponts, d'habitations, d'écoles, d'hôpitaux et de centrales électriques. UN وقال إن الأضرار المتكبدة تشمل أرقاما تبعث على القلق بشأن الخسائر في صفوف المدنيين وتدمير الهياكل الأساسية، بما في ذلك الطرق والجسور والمنازل والمدارس والمستشفيات ومحطات توليد الطاقة.
    On a apprécié le fait que l'on se soit inspiré de l'avis consultatif de la Cour relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies en soulignant non seulement le caractère officiel des fonctions de l'agent mais également le fait qu'il s'agit d'une personne par l'intermédiaire de laquelle agit l'organisation. UN وأُعرب عن التأييد للإفادة من فتوى المحكمة بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة وذلك بالتشديد ليس فقط على الطابع الرسمي للمسؤول بل أيضا على أنه شخص تعمل المنظمة من خلاله.
    Cela est compatible avec l'avis consultatif rendu en 1949 par la Cour internationale de Justice au sujet de la réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a déduit le droit de l'Organisation des Nations Unies de formuler des réclamations contre un État non membre de la vocation universelle de l'Organisation. UN وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية.
    À cet égard, le représentant de l'Iran appelle l'attention sur la réponse donnée par la Cour internationale de Justice à la question II dans le cadre de l'avis consultatif qu'elle a rendu au sujet de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour a noté que la question que lui avait adressée l'Assemblée générale concernait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents et elle a déclaré: UN وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بأحد وكلائها قائلة:
    Nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction, et la Constitution garantit le droit à la révision de la sentence et à une indemnisation pour les dommages subis (art. 29). UN ولا يمكن محاكمة شخص ما أكثر من مرة على الجريمة نفسها، ويكفل الدستور حق إعادة النظر في الأحكام والتعويض عن الأضرار المتكبدة (المادة 29 من الدستور).
    La Cour internationale de Justice (CIJ), dans son Avis consultatif de 1949, < < Réparation des dommages subis au service des Nations Unies > > , réaffirmait que les entités/organisations internationales ne pourraient répondre aux intentions de leurs fondateurs si elles étaient dépourvues de la personnalité internationale. UN وقد أعادت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1949 بشأن " التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة " تأكيد أن الكيانات/المنظمات الدولية لن تستطيع تحقيق الأهداف التي توخاها مؤسسوها إذا جُردت من شخصيتها الدولية.
    D. Réparation du préjudice subi du fait de l'expulsion illégale UN دال - التعويض عن الأضرار المتكبدة نتيجة للطرد غير القانوني
    D'autres, notamment dans le cadre du système scolaire, du système d'action sociale, du système répressif ou du système pénitentiaire ont pour objet de mettre en cause la responsabilité administrative pour éviter par la dissuasion de futurs actes de violence ou bien d'indemniser la victime pour le préjudice subi. UN وتفرض آليات أخرى، ومنها تلك القائمة في إطار نظم المدارس والرعاية الاجتماعية وإنفاذ القوانين والإصلاحيات، المسؤولية الإدارية بهدف ردع أعمال العنف في المستقبل، أو تكون مصممة لتعويض الضحية عن الأضرار المتكبدة.
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, à savoir une réparation du préjudice subi pendant la campagne présidentielle de 2001. UN 9- ويجب على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، أن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعّال، وبالتحديد، تعويض الأضرار المتكبدة في الحملة الانتخابية في عام 2001.
    Depuis 2006, son gouvernement verse à nouveau des indemnités pour les dommages causés. UN وأضاف أن حكومته استأنفت في عام 2006 دفع التعويضات عن الأضرار المتكبدة.
    La Chambre constitutionnelle a décidé de donner suite à leur plainte et, leur réintégration n'étant pas possible, que les salaires en suspens jusqu'à la date du jugement leur seraient payés, et elle a en outre décidé que serait recevable l'action civile en dommages et intérêts pour préjudices subis intentée contre l'autorité responsable et subsidiairement contre l'Etat. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات لصالحهما، وحيث أنه لم يكن من الممكن إعادتهما إلى منصبيهما فقد أمرت بأن تدفع لهما المرتبات غير المدفوعة حتى تاريخ صدور الحكم وحكمت بجواز رفع دعوى جنائية ضد السلطة المسؤولة للحصول على تعويض عن الأضرار المتكبدة ورفع دعوى تبعية ضد الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد