ويكيبيديا

    "الأضعف من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus vulnérables de
        
    • plus vulnérable de
        
    • plus faibles de
        
    Veuillez indiquer les mesures qui sont adoptées pour veiller à ce que des soins médicaux soient systématiquement fournis aux segments les plus vulnérables de la population. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont adoptées pour veiller à ce que des soins médicaux soient systématiquement fournis aux segments les plus vulnérables de la population. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة توفير الرعاية الطبية الكافية بطريقة منتظمة للفئات الأضعف من السكان.
    En coopération avec le Ministère de l'intérieur, les quatre organisations centrent leurs activités sur les catégories les plus vulnérables de migrants telles que les femmes et les mineurs non accompagnés. UN وبالتعاون مع وزارة الداخلية، تركز المنظمات الأربع أنشطتها على الفئات الأضعف من المهاجرين مثل النساء والقصر غير المصحوبين.
    La loi constitutionnelle accorde la priorité absolue aux enfants, en considérant qu'ils sont le groupe le plus vulnérable de la population. UN 58- يولي القانون الدستوري الأولوية المطلقة للأطفال معتبراً إياهم الفئة الأضعف من بين السكان.
    Si elle a manifestement bénéficié aux économies les plus fortes, elle a aussi contribué à marginaliser les États les plus faibles de l’économie mondiale, et à entraver ainsi la poursuite de leur développement. UN فإذا كانت العولمة قد أفادت بشكل واضح الاقتصادات القوية فإنها ساعدت أيضا على استبعاد الدول اﻷضعف من الاقتصاد العالمي، وإعاقة مواصلة تنميتها.
    Et nous avons aussi largement investi, et nous continuerons de le faire, dans d'autres programmes qui permettent d'améliorer la vie des citoyens les plus vulnérables de ce pays. UN وقمنا بتوجيه استثمارات كثيرة في برامج أخرى من شأنها أن تحسن حياة الفئات الأضعف من المواطنين في ذلك البلد، وسنستمر في ذلك.
    Bien que la société israélienne soit relativement progressiste en ce qui concerne les questions d'égalité, il faut faire davantage pour toutes les femmes en Israël, mais surtout pour les femmes appartenant aux secteurs plus vulnérables de la société. UN ومع أن المجتمع الإسرائيلي تقدّمي نسبيا فيما يتعلق بقضايا المساواة، فإنه ينبغي عمل المزيد لصالح كل نساء إسرائيل، ولكن بخاصة لصالح النساء المنتميات إلى القطاعات الأضعف من قطاعات المجتمع.
    Ceux qui sont responsables de la pollution de l'atmosphère devraient se charger de l'atténuation des effets provoqués par leurs activités, réparer les dommages qu'ils ont fait subir aux victimes et fournir l'appui nécessaire pour permettre aux plus touchés et aux plus vulnérables de s'adapter à la situation. UN فينبغي للمسؤولين عن تلويث الغلاف الجوي أن يتحملوا عبء التخفيف من آثار الأضرار التي تسببت فيها أعمالهم، وأن يعوضوا الضحايا الذين يعانون من الضرر الذي خلفته أعمالهم، وأن يقدموا الدعم الضروري لتمكين أكبر المتأثرين سلبا والفئات الأضعف من التكيف مع الحالة.
    47. Dans leurs contributions, les États membres indiquent de quelle façon les gouvernements ont réagi à la crise financière et économique actuelle du point de vue des prestations de sécurité sociale offertes aux groupes les plus vulnérables de leur population. UN 47- ووصفت إسهامات الدول الأعضاء الطرق التي تصدت بها الحكومات للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة من حيث استحقاقات الضمان الاجتماعي المقدمة إلى الفئات الأضعف من شعوبها.
    Dans sa déclaration du 13 mars 2002, il s'est félicité de ces élargissements dans lesquels il voit un signe que le Gouvernement du Myanmar se penche sur la question des groupes les plus vulnérables de la population carcérale. UN وفي بيانه المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، رحب بعمليات الإفراج هذه بوصفها علامة على أن حكومة ميانمار تعالج مسألة الفئات الأضعف من بين نزلاء السجون.
    53. Dans leurs contributions, d'autres organisations de la société civile et d'autres parties prenantes ont souligné l'importance accrue des engagements d'aide aux pays en développement en période de crise financière, d'autant que la plupart de ces pays n'ont pas les ressources nécessaires pour offrir des mesures incitatives aux groupes les plus vulnérables de leur population. UN 53- وأكدت إسهامات أخرى من منظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة الأهمية المتزايدة للالتزام بتقديم المعونة إلى البلدان النامية في أوقات الأزمات المالية، مشيرة إلى أن معظم هذه البلدان لا تملك الموارد لتقديم مجموعات من الحوافز للفئات الأضعف من سكانها.
    2. Continuer d'œuvrer en faveur du respect des obligations contractées en vertu des divers instruments relatifs aux droits de l'homme, en veillant en priorité aux besoins des secteurs les plus vulnérables de la population (Bolivie (État plurinational de)); UN 2- مواصلة متابعة الالتزامات التي تعهدت بها نيكاراغوا بموجب شتى معاهدات حقوق الإنسان بإيلاء أولوية لاحتياجات الشرائح الأضعف من السكان (بوليفيا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات))؛
    89.67 Continuer d'appliquer de manière effective des politiques appropriées pour fournir une meilleure protection aux travailleurs migrants, qui constituent le segment le plus vulnérable de la population active (Slovaquie); UN 89-67- مواصلة تبني سياسات فعالة وملائمة لتوفير حماية أفضل للعمال المهاجرين الذين يشكلون الفئة الأضعف من القوة العاملة (سلوفاكيا)؛
    Cela n'est possible que si l'on évite à tout prix les risques de marginaliser, voire d'exclure les pays les plus faibles de toute participation active au commerce et aux échanges internationaux. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بضمان عدم تهميش أو حتى إقصاء البلدان اﻷضعف من المشاركة بنشاط في التجارة الدولية مهما بلغت التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد