ويكيبيديا

    "الأضيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus étroite
        
    • plus étroit
        
    • de moindre
        
    • plus étroites
        
    • plus restreint
        
    • restreinte
        
    • moindre portée
        
    • optique est plus limitée
        
    Selon une conception plus étroite, la lex specialis ne s'appliquait que lorsque la règle spéciale était en conflit avec le droit général. UN أما الرأي الأضيق نطاقاً فقد اعتبر قاعدة التخصيص قاعدة لا تنطبق إلا عندما تتضارب القاعدة الخاصة مع القانون العام.
    En outre, il a été indiqué que la notion d'engagement à s'acquitter matériellement préciserait la portée plus étroite que l'on entendait donner à la définition. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن مفهوم القيام الفعلي بالأداء سيوضح النطاق الأضيق المقصود للتعريف.
    Cesser l'APD serait aller à l'encontre du but recherché, même du point de vue le plus étroit : ce serait compromettre la reprise mondiale. UN كما أن عدم تقديم هذه المساعدة قد يكون له مردود عكسي حتى في إطار المفهوم الأضيق المتمثل في التسبّب في إعاقة الانتعاش العالمي؛
    Selon les coûts indicatifs, les grandes évaluations coûteraient quelque 450 000 dollars, tandis que les évaluations de moindre portée coûteraient quelque 250 000 dollars et les études 50 000 dollars. UN وبحسب التكاليف الإرشادية، ستتكلف التقييمات المواضيعية العالمية الرئيسية حوالي 000 450 دولار، في حين ستتكلف التقييمات الأضيق نطاقا زهاء 000 250 دولار وتبلغ تكاليف الدراسات المكتبية حوالي 000 50 دولار.
    8. Auparavant, des conceptions plus étroites du développement mettaient surtout l'accent sur des indicateurs tels que le PNB, l'augmentation des revenus personnels, l'industrialisation, les progrès technologiques ou la modernisation sociale. UN 8- وكانت مفاهيم التنمية الأضيق نطاقاً تركز أساساً من قبل على مؤشرات مثل زيادة الناتج القومي الإجمالي أو ارتفاع دخل الفرد أو التصنيع أو التطور التكنولوجي أو تحديث المجتمع().
    Rejetant le principe du < < contrôle juridictionnel complet et rigoureux > > retenu par le Tribunal, qui avait qualifié de < < vagues et sans fondement > > les raisons invoquées à l'appui de l'inscription du requérant Kadi sur la Liste, l'avocat général recommande un contrôle plus restreint. UN ورفض المدعي العام معيار ' ' الاستعراض الكامل والصارم`` الذي اعتمدته المحكمة العامة، التي اعتبرت أسباب إدراج اسم السيد القاضي في القائمة غامضة وغير مؤيَّدة بالحجج، واستعاض عن ذلك بمعيار الاستعراض الأضيق نطاقا.
    34. Sur le plan de la comptabilité des coûts, cette méthode plus restreinte d'identificationélimination suivie par l'UNICEF est sans doute moins précise. UN 34 - والنهج الأضيق لتحديد - إسقاط التكلفة الذي تستخدمه اليونيسيف ربما كان، من منظور حساب التكلفة، أقل دقة.
    La présidence espagnole encouragera tout particulièrement la solidarité et la coopération la plus étroite possible entre les États-Unis tant sur le plan international qu'au niveau des relations transatlantiques. UN وستعمل الرئاسة الإسبانية بوجه خاص على تشجيع التضامن والتعاون مع الأمم المتحدة بأوثق قدر ممكن، على الساحة الدولية وفي إطار العلاقات الأطلسية الأضيق نطاقا.
    Toutefois, il ne serait pas sage de porter les limites du sujet trop loin et une approche plus étroite est préférable. UN واستطرد قائلاً إنه سيكون بمثابة تصرف غير حكيم مع ذلك القيام بتوسيع نطاق الموضوع إلى حد كبير؛ فالنهج الأضيق مفضل.
    Aussi faudrait-il supprimer cette définition et la remplacer par la définition plus étroite fournie par l'Association de droit international, qui est ainsi libellée : UN وتوصي ألمانيا بالتالي بحذف هذا التعريف واستخدام التعريف الأضيق نطاقا لرابطة القانون الدولي:
    En ce qui concerne la question plus étroite des créances immobilières détenues par un ressortissant roumain et cédées à un autre ressortissant roumain, les dispositions de l'article 24 relatives à la priorité pourront être utiles. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأضيق نطاقاً المتعلقة بمستحقات مرتبطة بعقارات يحوزها مواطن روماني وتحال إلى مواطن روماني آخر، قد تكون للأحكام الخاصة بالأولوية في المادة 24 فائدتها.
    Elle découle du concept positif et affirmatif de la souveraineté en tant que responsabilité, et non de l'idée plus étroite d'intervention humanitaire. UN فهي تنبع من الفكرة الإيجابية والأكيدة التي تنظر إلى السيادة باعتبارها مسؤولية، لا من الفكرة الأضيق المتمثّلة في مبدأ التدخل لأسباب إنسانية.
    Il a été déclaré que la définition plus étroite qui résulterait de la suppression du membre de phrase entre crochets permettrait aux parties exécutantes qui s'engagent à s'acquitter d'obligations mais qui par la suite ne s'en acquittent pas ou les délèguent à une autre partie de se soustraire à leur responsabilité. UN وقيل إن التعريف الأضيق الناتج عن حذف العبارة الواردة بين معقوفتين سيتيح للأطراف المنفذة التي تتعهد بالأداء ثم إما أنها لا تقوم بالأداء أو أنها تفوض ذلك الأداء إلى طرف آخر بأن تفلت من المسؤولية.
    Le Tribunal a estimé que le concept plus étroit d'ordre public international allemand était applicable, ce qui permettait de s'écarter davantage de ces principes fondamentaux. UN وخلصت المحكمة إلى انطباق المفهوم الأضيق للسياسة العامة الألمانية الدولية، الأمر الذي يتيح مزيدا من الخروج عن تلك المبادئ الأساسية.
    On les attend à l'endroit le plus étroit... et par beau temps. Open Subtitles نَتوقّعُهم أن يعبرو من الجزء الأضيق للقناةِ...
    Selon les coûts indicatifs, les grandes évaluations coûteraient quelque 450 000 dollars, tandis que les évaluations de moindre portée coûteraient quelque 250 000 dollars et les études 50 000 dollars. UN وبحسب التكاليف الإرشادية، ستتكلف التقييمات المواضيعية العالمية الرئيسية حوالي 000 450 دولار، في حين ستتكلف التقييمات الأضيق نطاقا زهاء 000 250 دولار وتبلغ تكاليف الدراسات المكتبية حوالي 000 50 دولار.
    Le Fonds de secours d'urgence en cas de catastrophe de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge complète le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires en allouant des fonds essentiellement au titre des catastrophes de moindre ampleur qui ne font pas l'objet d'un appel international. UN 61 - أما صندوق الطوارئ للإغاثة في حالات الكوارث التابع للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، فهو يكمّل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، حيث تخصص الاعتمادات أساساً للتصدي للكوارث الأضيق نطاقاً التي لا يوجه بشأنها أي نداء دولي.
    Or, la comparaison des deux déclarations montre que la déclaration française accepte la juridiction de la Cour dans des limites plus étroites que la déclaration norvégienne; par conséquent, la volonté commune des Parties, base de la compétence de la Cour, existe dans ces limites plus étroites indiquées par la réserve française. UN ولكن مقارنة التصريحين تبين أن التصريح الفرنسي يقبل ولاية المحكمة في حدود أضيق من التصريح النرويجي؛ وبالتالي فإن الرغبة المشتركة للطرفين، التي يستند إليها اختصاص المحكمة، توجد في هذه الحدود الأضيق المبينة في التحفظ الفرنسي().
    Or, la comparaison des deux déclarations montre que la déclaration française accepte la juridiction de la Cour dans des limites plus étroites que la déclaration norvégienne; par conséquent, la volonté commune des Parties, base de la compétence de la Cour, existe dans ces limites plus étroites indiquées par la réserve française. UN ومقارنة الإعلانين تبين أن الإعلان الفرنسي يقبل اختصاص المحكمة في حدود أضيق مما يقبل الإعلان النرويجي؛ وبناءً على ذلك فإن الإرادة المشتركة للطرفين، التي يستند إليها اختصاص المحكمة، توجد في هذه الحدود الأضيق المبينة في التحفظ الفرنسي " ().
    4) Au cours de la manifestation proprement dite, la préoccupation normale des agents de l'État au sujet de l'ordre public devrait autant que possible donner lieu à un objectif plus restreint de préservation de la paix et de protection des personnes et des biens contre des préjudices. UN (4) خلال الاحتجاج الفعلي، ينبغي أن يخلي انشغال مساعدي الدولة العادي بالقانون والنظام السبيل، قدر الإمكان، للتركيز الأضيق على الحفاظ على السلم، وحماية الأشخاص والممتلكات من الضرر؛
    Dans un sens plus restreint, plusieurs aspects − y compris les obligations liées au développement, les obligations socioéconomiques et la protection du consommateur − ont bénéficié d'un certain intérêt, et d'autres (par exemple le gouvernement d'entreprise, les normes d'éthique et le respect des droits de l'homme) commencent à apparaître dans les débats. UN أما بالمعنى الأضيق لهذه العبارة فإن عدداً من الجوانب، بما فيها الالتزامات الإنمائية والالتزامات الاجتماعية - السياسية وحماية المستهلكين، قد حظيت بقدر من الاهتمام، وأخذت جوانب أخرى تظهر في الأفق (مثل حسن إدارة الشركات، والمعايير الأخلاقية في التجارة والتقيّد بحقوق الإنسان).
    Par exemple, des travaux sur les concessions pourraient être jugés réalisables, étant donné la portée restreinte de ce sujet par rapport à celle des partenariats public-privé en général, l'utilisation très répandue des concessions et le fait que la CNUDCI pourrait bénéficier de travaux déjà effectués en la matière au niveau régional. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يُعتبر العمل بشأن موضوع الامتيازات ممكناً في ضوء نطاقه الأضيق مقارنة بموضوع الشراكات بين القطاعين العام والخاص برمّته، وبالنظر إلى انتشار استخدام هذه الامتيازات، ولأنَّ الأونسيترال يمكن أن تستفيد من العمل المضطلع به سابقاً بشأن هذا الموضوع على الصعيد الإقليمي.
    Supprimer la dernière phrase du paragraphe, qui est la suivante : < < Ces bureaux régionaux remplaceraient, selon que de besoin et uniquement en consultation avec les partenaires pertinents, les missions politiques portant sur un seul pays dont l'optique est plus limitée > > . UN تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة: " وستحل، عند الاقتضاء وبالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين، محل البعثات السياسية الخاصة بكل بلد على حدة، ذات النطاق الأضيق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد