Où médecins et infirmières consacrent leur vie à cette merveille qu'est l'être humain. | Open Subtitles | حيث الأطباء والممرضات يكرسون حياتهم في خدمة تلك الأعجوبة والتي هي الأنسان. |
Mais quand j'ai vu les médecins et infirmières préparer la salle d'opération, | Open Subtitles | ولكن عندما نظرت للحجرة التي بها الأطباء والممرضات يعدون للعملية |
Dans cette optique, tous les médecins et infirmières travaillant dans les services de santé maternelle et infantile des centres médicaux ont été formés à utiliser les ordinateurs et le programme susmentionné. | UN | وللقيام بذلك تم تدريب جميع الأطباء والممرضات العاملين في أقسام الأمومة والطفولة بالمراكز الصحية على استخدام الحاسوب الالي والبرنامج المعد لذلك. |
- La lettre circulaire n° 025/MTAS/DGM/IMT du 5 janvier 1984, relative au recrutement et aux attributions des médecins et infirmiers d'entreprise; | UN | - الكتاب الدوري رقم 025/MTAS/DGM/IMT بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 1984 الخاص بتعيين الأطباء والممرضات في الشركات وبتحديد مسؤولياتهم؛ |
Le Gouvernement apprécie donc la contribution du FNUAP à la formation de médecins et d'infirmiers. | UN | وتعبر الحكومة عن تقديرها لمساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تدريب الأطباء والممرضات والممرضين. |
Le réseau de santé publique a été étendu, tout comme les capacités des médecins et des infirmières à divers niveaux chaque année, l'accès aux soins de santé de base étant élargi et la qualité de ceux-ci améliorée au profit de la population. | UN | وقد جرى توسيع شبكة الصحة العمومية إلى جانب بناء قدرات الأطباء والممرضات في شتى المستويات في كل عام، وتوسيع الفرص المتاحة للسكان للحصول على الرعاية الصحية بنوعية أفضل. |
les docteurs et les infirmières quittent déjà l'endroit. | Open Subtitles | الأطباء والممرضات بدأو بالفعل يتخلون عن المكان. |
Le nombre de médecins et d'infirmières qualifiés reste insuffisant pour tout le pays, et la situation est plus délicate en milieu rural. | UN | ولا يزال عدد الأطباء والممرضات المؤهلين غير كاف في البلد بأسره، والحالة أحرج في الريف. |
les médecins et les infirmières semblaient gênés et la plupart, notamment le médecin responsable de l'hôpital, ont refusé de répondre à ses questions. | UN | وبدا الأطباء والممرضات غير مرتاحين للزيارة ورفض معظمهم إجراء مقابلة، بمن فيهم الطبيب المسؤول عن المستشفى. |
Les médecins et infirmières avaient fait savoir aux mères célibataires et aux parents de famille rurales pauvres que les parents des agents de santé s'occuperaient de leurs enfants. | UN | وكان الأطباء والممرضات يخبرون الأمهات غير المتزوجات والأباء الذين ينتمون إلى أسر ريفية فقيرة بأن أقرباء المسؤولين الصحيين سيتولون رعاية أطفالهم. |
Dans les îles périphériques, plusieurs médecins et infirmières ont participé à des programmes de sensibilisation à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et connaissent bien les droits des personnes handicapées. | UN | وفي الجزر الخارجية، شارك بعض الأطباء والممرضات في برامج للتدريب في إطار الاتفاقية ولهم إلمام جيد لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Manquent en outre dans les services pénitentiaires des médecins et infirmières pour dispenser les médicaments nécessaires en temps opportun et les installations récréatives et sportives appropriées. | UN | وتشمل القيود الأخرى التي تواجه أجهزة السجون نقص العدد الكافي من الأطباء والممرضات لتقديم الرعاية الطبية الملائمة في الوقت المناسب ونقص التسهيلات الترفيهية والرياضية الكافية. |
J'ai échappé à la mort par miracle et grâce au professionnalisme et au dévouement des médecins et des infirmières du centre médical de l'armée australienne à Dili et des médecins et infirmières de l'hôpital royal de Darwin. | UN | لقد نجوت من الموت بعناية إلهية وبفضل الروح المهنية والتفاني من جانب الأطباء والممرضات في المركز الطبي العسكري الأسترالي في ديلي، وبفضل جهود الأطباء والممرضات في مستشفى داروين الملكي. |
La migration des professionnels de santé - médecins et infirmières en particulier, mais aussi sages-femmes, pharmaciens, dentistes, techniciens et autres personnels de santé - soulève de graves problèmes de droit à la santé. | UN | 18 - تثير هجرة الفنيين الصحيين، وبخاصة الأطباء والممرضات بل والقابلات أيضا والصيادلة وأطباء الأسنان والتقنيين وغيرهم، قضايا خطيرة تتصل بالحق في الصحة. |
41. Le Gouvernement reconnaît que Kiribati a besoin de renforcer son effectif de personnel médical professionnel, notamment de médecins et infirmiers. | UN | 41- تقر الحكومة بأن كيريباس تحتاج إلى تعزيز عدد مهنييها العاملين في المجال الطبي، بمن فيهم الأطباء والممرضات. |
- Je veux juste dire combien nous sommes reconnaissants à tous nos talentueux médecins et infirmiers. | Open Subtitles | - أخبار جيدة. - فقط اريد القول كم نحن ممتنون الى كل الأطباء والممرضات. |
Il serait utile de savoir si le Gouvernement se propose d'augmenter le nombre de centres de santé dans les zones rurales ou d'envoyer dans les zones rurales davantage de médecins et d'infirmiers. | UN | وسيكون من المفيد معرفة هل تعتزم الحكومة زيادة عدد المراكز الصحية في المناطق الريفية أو إرسال مزيد من الأطباء والممرضات إلى تلك المناطق. |
En vue de remédier à l'isolement professionnel des professionnels de la santé dans la bande de Gaza, l'OMS a contribué à la formation de médecins et d'infirmiers aux pratiques modernes de soins de santé maternelle et infantile, en collaboration avec l'hôpital Al Makased de Jérusalem-Est. | UN | وبغية كسر العزلة المهنية للعاملين في قطاع الصحة في قطاع غزة، قدمت منظمة الصحة العالمية الدعم لتدريب الأطباء والممرضات على الممارسات الحديثة في مجال تقديم الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة بالتعاون مع مستشفى المقاصد في القدس الشرقية. |
Il est nécessaire de renforcer les capacités des médecins et des infirmières dans certains centres de santé pour leur permettre de s'occuper des enfants victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | الحاجة لبناء قدرات بعض الأطباء والممرضات ببعض المراكز الصحية على التعامل مع الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بالبروتوكول الاختياري. |
Pour réduire ce taux, le Gouvernement exécute des projets dans le cadre desquels des médecins et des infirmières mènent des consultations avec les garçons et des filles sur leurs inquiétudes en matière sexuelle, et des infirmières des maternités offrent des conseils à des filles qui craignent de devenir enceintes. | UN | ومن أجل تخفيض هذه النسبة تنفذ الحكومة مشاريع يقوم فيها الأطباء والممرضات بالتشاور مع المراهقين من البنيين والبنات بشأن دواعي قلقهم حول الجنس، وتقدم ممرضات الأمومة المشورة لمن لديهن شواغل حول الحمل. |
Les patients vivent au sud et le personnel, les docteurs et les infirmières sont ici au nord ainsi qu'un groupe de nones qui sont très efficaces dans leur travail. | Open Subtitles | الجزء الجنوبي حيث نبقي المرضى وفي الجزء الشمالي حيث يعيش الأطباء والممرضات وراهبتان كفوءتان جدا |
Les organisations de planification familiale installées en divers points d'Australie organisent avec l'aide de médecins et d'infirmières divers services cliniques sur l'hygiène sexuelle et la santé génésique. | UN | وتقدم منظمات تنظيم الأسرة الموجودة في أنحاء أستراليا طائفة من الخدمات الطبية على يد الأطباء والممرضات في مجالي الصحة الجنسية والصحية الإنجابية. |
les médecins et les infirmières bahreïnites continuent de recevoir une formation en cours d'emploi aux soins intensifs. | UN | - الإستمرار في تدريب الأطباء والممرضات البحرينيات في تخصص العناية القصوى والمركزة والتدريب أثناء الخدمة؛ |