ويكيبيديا

    "الأطراف إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties sur le fait que
        
    • les Parties à
        
    • des Parties que
        
    • parties à faire
        
    • parties à mettre
        
    • parties à lui
        
    • parties à rendre
        
    • des Parties jusqu'à ce que
        
    • parties de
        
    • Partie suggère
        
    • parties a indiqué que
        
    • Parties ont suggéré que
        
    • Parties ont souligné que
        
    • parties d'
        
    Une nouvelle fois, j'aimerais appeler l'attention des États parties sur le fait que la Commission est prête à recevoir les demandes des États côtiers. UN 12 - وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الدول الأطراف إلى أن اللجنة مستعدة لتلقي تقارير من الدول الساحلية.
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    Invite les Parties à prendre en considération, chaque fois que cela est possible, la voie à suivre proposée figurant dans la déclaration du Président. UN يدعو الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار، حيثما أمكن ذلك، الطريق المقترح المضي به قُدُماً، الوارد في بيان الرئيس.
    Toutefois, toute recommandation y afférente sur l'inscription ou non à l'annexe III ne pourrait être transmise à la Conférence des Parties que lorsque l'Etat participant serait devenu Partie. UN بيد أنه لا تجوز إحالة أية توصية مصاحبة بشأن الإدراج، أو عدم الإدراج، في المرفق الثالث إلى مؤتمر الأطراف إلى أن تصبح الدولة المشاركة طرفا في الاتفاقية.
    Il appelle tous les États parties à faire preuve de flexibilité et à manifester la volonté politique nécessaire tout au long du processus d'examen en 2015. UN ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى أن تبرز قدراً من المرونة وتتحلى بالإرادة السياسية اللازمة خلال عملية الاستعراض في عام 2015.
    Le Représentant appelle toutes les Parties à mettre en œuvre, sans délai et avec un engagement politique sans faille, les Actes d'engagement de la Conférence sur la paix, la stabilité et le développement dans le Nord et le Sud-Kivu ainsi que le communiqué de Nairobi. UN ويدعو ممثل الأمين العام كافة الأطراف إلى أن تنفذ بدون تأخير وفي ظل التزام سياسي تام وثائقَ الالتزام الموقعة خلال مؤتمر السلام والأمن والتنمية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وبلاغَ نيروبي.
    Dans une note datée du 30 novembre 2011, le Secrétaire général a invité les États parties à lui proposer des candidats. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، دعا الأمين العام الدول الأطراف إلى أن تقدم أسماء المرشحين.
    :: Appeler toutes les Parties à rendre accessibles aux organismes compétents toutes les prisons et tous les lieux de détention; UN دعوة جميع الأطراف إلى أن تكفل إتاحة وصول المنظمات المعنية، حيثما انطبق ذلك، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    Invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    Invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛
    Toutefois, toute recommandation y afférente sur l'inscription ou non à l'annexe III ne pourrait être transmise à la Conférence des Parties que lorsque l'Etat participant serait devenu Partie. UN بيد أنه لا يجوز تحويل أي توصية مصاحبة بشأن الإدراج، أو عدمه، في المرفق الثالث إلى مؤتمر الأطراف إلى أن تصبح الدولة المشاركة طرفا في الاتفاقية.
    Toutefois, toute recommandation y afférente sur l'inscription ou non à l'annexe III ne pourrait être transmise à la Conférence des Parties que lorsque l'Etat participant serait devenu Partie. UN بيد أنه لا يجوز تحويل أي توصية مصاحبة بشأن الإدراج، أو عدمه، في المرفق الثالث إلى مؤتمر الأطراف إلى أن تصبح الدولة المشاركة طرفا في الاتفاقية.
    21. Le Président a présenté le projet de texte mentionné au paragraphe 20 à la 2e séance du Groupe de travail spécial et a invité les Parties à faire part de leurs vues sur ce texte au secrétariat avant le 31 août 2010. UN 21- وقدم الرئيس، في الجلسة الثانية لفريق الالتزامات الإضافية، النص الذي يقترحه والمشار إليه في الفقرة 20 ودعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل حلول 31 آب/ أغسطس 2010، آراءها في هذا النص.
    52. La Conférence a invité tous les États parties à mettre en commun, durant la réunion d'experts de 2010, leurs données concernant leurs approches et leur expérience sur le plan technique pour ce qui est de l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'annexe technique de ce même instrument. UN 52- ودعا المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى أن تتبادل خلال اجتماع الخبراء لعام 2010 نُهجها وخبراتها التقنية الوطنية في تنفيذ المادة 9 والجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول الخامس.
    Dans une note datée du 5 décembre 2006, le Secrétaire général a invité les États parties à lui communiquer entre le 15 décembre 2006 et le 14 mars 2007, les noms des candidats que leur gouvernement souhaiterait présenter en vue de l'élection des membres de la Commission, ainsi qu'un exposé des qualifications des candidats. UN 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، دعا الأمين العام الدول الأطراف إلى أن تقدم، في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 14 آذار/مارس 2007، أسماء المرشحين الذين قد تود حكوماتهم ترشيحهم للانتخاب كأعضاء في اللجنة، مشفوعة ببيانات عن مؤهلات هؤلاء المرشحين.
    12. Il est prévu à l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention que les examens doivent avoir lieu à des intervalles réguliers fixés par la Conférence des Parties jusqu'à ce que l'objectif de la Convention soit atteint. UN ٢١- تنص المادة ٤-٢)د( من الاتفاقية على إجراء الاستعراضات على فترات منتظمة يحددها مؤتمر اﻷطراف إلى أن يتحقق هدف هذه الاتفاقية.
    Il a demandé aux États parties de s'accorder l'entraide judiciaire la plus étendue, notamment en faveur des pays en développement. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن يزوّد بعضها بعضا بأوسع قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا لمنفعة البلدان النامية.
    Une Partie suggère des coûts d'utilisation de la substance de remplacement de 90 % (polystyrène expansé) à 120 % (polystyrène extrudé) supérieurs aux coûts d'utilisation de le HBCD. UN ويشير أحد الأطراف إلى أن تكاليف استخدام البديل هي 90٪ (البوليسترين المطرَّق) وتصل إلى 120٪ في البوليسترين المبثوق عن التكاليف في حالة استخدام الدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    Dans l'exercice de cette fonction, le Président de la dixième Assemblée des États parties a indiqué que son but était de faire progresser l'exécution du programme de coopération et d'assistance qui a été défini en 2010, aux sessions extraordinaires qui ont été consacrées à cette question en juin 2010 et durant la dixième Assemblée des États parties. UN وعند توليه دور رئيس اللجنة، أشار رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى أن هدفه هو النهوض ببرنامج التعاون والمساعدة الذي أُعلنت تفاصيله في عام 2010 في الجلسات الاستثنائية المعنية بالتعاون والمساعدة المعقودة في حزيران/يونيه 2010 وخلال الاجتماع العاشر للدول الأطراف على السواء.
    48. Certaines Parties ont suggéré que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et le Consensus de Monterrey sur le financement du développement offrent un ensemble satisfaisant de principes qui peuvent guider le financement, tandis que d'autres Parties ont estimé que ces textes n'étaient pas applicables dans le contexte de la Convention. UN 48- وأشارت بعض الأطراف إلى أن إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وتوافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية يقدمان مجموعة من المبادئ المرضية من أجل توجيه التمويل، بينما رأت أطراف أخرى أن تلك المبادئ غير قابلة للتطبيق في سياق الاتفاقية.
    Certaines Parties ont souligné que la production d'énergie hydroélectrique serait affectée par des changements de débit des cours d'eau. UN وقد أشارت بعض الأطراف إلى أن توليد الطاقة الكهربائية من القوة المائية سيتأثر بالتغييرات في دفق الأنهار.
    Il demande aux parties d'éviter des souffrances à la population civile touchée par le conflit armé. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى أن تدرأ المعاناة عن السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد