Elle La Commission engage toutes les parties à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. | UN | وتدعو جميع الأطراف إلى احترام أولئك الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية. |
Le Conseil condamne la poursuite des violences de la part des extrémistes et appelle toutes les parties à respecter le cessez-le-feu. | UN | ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار. |
Les membres du Conseil ont invité le Gouvernement libanais à étendre son autorité au Sud-Liban et toutes les parties à respecter strictement la Ligne bleue. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأمن حكومة لبنان إلى بسط سيطرتها على جنوب لبنان، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق. |
Le Quatuor demande à toutes les parties de respecter cette ligne, d'arrêter toutes les attaques et de faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |
À cet égard, l'Inde soutient l'appel de la Commission consultative pour que toutes les parties respectent les résolutions des Nations Unies et le droit international, y compris le droit humanitaire international. | UN | وفي هذا الصدد تؤيد الهند دعوة اللجنة الاستشارية جميع الأطراف إلى احترام قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | إننا ندعو كافة الأطراف إلى احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه. |
J'exhorte toutes les parties à respecter les obligations que leur impose le droit international humanitaire et à continuer d'attacher la plus grande importance à la protection des civils. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها. |
J'exhorte toutes les parties à respecter le droit international humanitaire. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني. |
J'exhorte toutes les parties à respecter les civils et à honorer leurs obligations internationales. | UN | وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية. |
Ils ont invité toutes les parties à respecter et à protéger les populations civiles et à garantir aux organismes humanitaires un accès en toute liberté et sécurité. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق. |
Cela dit, le Canada continue d'appeler toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإن كندا ماضية في دعوتها لجميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nous appelons toutes les parties à respecter les accords conclus et à reprendre le processus politique établi par les cadres de Nairobi et de Goma. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها والعودة إلى العملية السياسية التي يحددها إطارا نيروبي وغوما. |
L'UNRWA a fermement condamné cet acte, et il a appelé publiquement toutes les parties à respecter l'intégrité de ses services d'ambulance, ainsi que la neutralité et l'impartialité de son personnel. | UN | وقد أدانت الوكالة هذا الحادث إدانة شديدة، ودعت علنا جميع الأطراف إلى احترام سلامة خدمات الإسعاف التي توفرها وحياد ونزاهة موظفيها. |
J'invite donc toutes les parties à respecter le statut des deux organisations et à créer un climat qui permette au personnel de ces dernières d'acheminer une aide vitale et de contribuer à instaurer la stabilité au Darfour. | UN | ولذا فإنني أدعو جميع الأطراف إلى احترام وضع المنظمتين، وتهيئة بيئة تسمح لأولئك الموظفين بتقديم المساعدات لإنقاذ أرواح السكان والمساعدة في تحقيق الاستقرار في دارفور. |
Il a fait part de ses préoccupations aux autorités syriennes et engage toutes les parties à respecter et à protéger le caractère sacré de la vie humaine, ainsi que l'exige le droit international. | UN | وقد أبلغت الأونروا مخاوفها للسلطات السورية، وهي تدعو جميع الأطراف إلى احترام حرمة الحياة البشرية وحمايتها على نحو ما يتطلبه القانون الدولي. |
Le seul moyen de réaliser la paix, c'est de se conformer aux résolutions des Nations Unies qui appellent toutes les parties à respecter la légitimité internationale. | UN | 40 - وأضاف أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة التي تدعو جميع الأطراف إلى احترام الشرعية الدولية. |
Alors que la Mission achève son déploiement initial et entre dans une phase où l'on attend de plus en plus d'elle qu'elle s'acquitte de tous les aspects de son mandat, j'appelle toutes les parties à respecter la présence du personnel et des partenaires de la MINUAD au Darfour et à faciliter l'exécution de son mandat partout où cela sera possible. | UN | وفيما تُكمل البعثة انتشارها الأوّلي وتنتقل إلى مرحلة يُتوقَّع منها بصورة متزايدة أن تقوم فيها بتنفيذ جميع جوانب ولايتها، فإنني أدعو جميع الأطراف إلى احترام وجود موظفي العملية المختلطة وشركائها في جميع أنحاء دارفور، وإلى تسهيل تنفيذها لولايتها ما استطاعت إلى ذلك سبيلا. |
Conscient que les combats continuent dans le nord du pays, le Représentant appelle toutes les parties à respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, et en particulier à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire et le passage dans la sécurité des populations civiles en quête de sécurité. | UN | وإذ أن المعارك لا تزال مستمرة في شمال البلد، فإنه يدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تيسير توفير المساعدة الإنسانية والعبور الآمن للسكان المدنيين الذين يبحثون عن الأمن. |
Le Quatuor demande à toutes les parties de respecter cette ligne, d'arrêter toutes les attaques et de faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس. |
Les membres du Conseil ont demandé aux parties de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Conseil demande que toutes les parties respectent les droits de l'homme et le droit international humanitaire et assurent l'accès du personnel chargé des secours humanitaires. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإتاحة إمكانيات الوصول أمام موظفي الإغاثة الإنسانية. |
Je renouvelle donc mon appel à toutes les parties pour qu'elles respectent le mandat de la MINUAD et accordent à la Mission et aux organismes humanitaires un accès sans restriction aux populations touchées. | UN | ولذلك، أكرر مجددا دعوتي كل الأطراف إلى احترام ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسماح بالوصول الكامل للعملية المختلطة والمجتمع الإنساني إلى السكان المتضررين. |