ويكيبيديا

    "الأطراف الأخرى التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autres parties
        
    • autres parties qui
        
    • des tiers
        
    • tiers qui
        
    • parties soumis
        
    • autres parties à l
        
    • d'autres Parties ayant
        
    • autres parties au traité à
        
    • autres Parties avec lesquelles
        
    Il est essentiel de mentionner expressément le préambule pour que les autres parties qui n'ont pas été mêlées de près à l'élaboration du projet de convention prennent conscience de son importance pour l'interprétation. UN ومن الأهمية بمكان أن يرد ذكر محدد للديباجة، وذلك لكي تدرك الأطراف الأخرى التي لم تكن مشاركة بشكل وثيق في إعداد مشروع الاتفاقية مدى أهمية الديباجة فيما يتعلق بالتفسير.
    Israël essaye actuellement d'imposer des conditions et de reprendre les pourparlers à zéro, position que rejettent les autres parties, qui souhaitent que les négociations reprennent au point où elles s'étaient arrêtées. UN وأضاف أن إسرائيل تسعى حاليا إلى فرض شروط واستئناف المحادثات من مرحلة الصفر وهو موقف ترفضه الأطراف الأخرى التي ترغب في استئناف المحادثات انطلاقا من المرحلة التي كانت قد توقفت عندها.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient réviser les statuts des services de contrôle afin de s'assurer qu'ils ont le droit d'enquêter sur des tiers associés à l'exécution d'activités financées par les Nations Unies. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن ينقحوا المواثيق القائمة المتعلقة بوظيفة المراقبة تنقيحاً يخوّلهم الحق في التحري عن الأطراف الأخرى التي تشارك في تنفيذ الأنشطة الممولة من الأمم المتحدة.
    Protéger l'identité signifie que l'État, non seulement doit s'abstenir de prendre des mesures ayant pour but, ou effet, d'assimiler les minorités à la culture dominante, mais doit également protéger ces minorités contre les activités de tiers qui ont un effet assimilateur. UN ولا تعني حماية هويتها أن تحجم الدولة عن انتهاج سياسات تهدف إلى استيعاب الأقليات في الثقافة المهيمنة أو ينجم عنها هذا الاستيعاب فحسب، بل ينبغي لها أيضا حمايتها من أنشطة الأطراف الأخرى التي تترتب عليها آثار تفضي إلى الاستيعاب.
    De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Du même coup, Israël impose aux autres parties à l'égard desquelles sa réserve est établie l'obligation, non prévue initialement, de respecter un nouvel emblème dans leurs relations avec lui. UN وبذلك فإن إسرائيل تفرض على الأطراف الأخرى التي أُنشئ تحفظها إزاءها التزاماً غير منصوص عليه في الأصل ويقضي باحترام علامة مميزة جديدة في علاقاتها مع إسرائيل.
    c) Toutes les Parties devraient s'attacher à déployer des efforts d'un niveau analogue à ceux d'autres Parties ayant un degré de développement et une situation nationale analogues; UN (ج) ينبغي أن تهدف الأطراف جميعها إلى الاضطلاع بمستوى من الجهود مماثل لمستوى جهود الأطراف الأخرى التي تماثلها في مستوى التنمية والظروف الوطنية؛
    La seconde phrase traite des droits et obligations des autres parties au traité à l'égard desquelles la réserve est établie et reprend ce faisant le principe énoncé dans l'alinéa b de l'article 21 des Conventions de Vienne et pose le principe de la réciprocité dans l'application de la réserve. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.
    Les parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres Parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. UN والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة.
    Les Parties sont tenues d'informer et de consulter les autres parties pouvant subir les effets transfrontières d'opérations dangereuses et d'élaborer des plans d'urgence conjoints ou compatibles. UN ويُطلب من الأطراف أن تبلغ وتتشاور مع الأطراف الأخرى التي يحتمل أن تتضرر من آثار العمليات الخطيرة العابرة للحدود كما يُطلب منها أن ترسم خططا طوارئ مشتركة أو منسجمة.
    J'ai remercié les États et toutes les autres parties qui avaient œuvré avec acharnement, depuis de nombreuses années, en vue de ces libérations. UN وأعربت عن شكري للدول، فضلا عن جميع الأطراف الأخرى التي عملت بشكل دؤوب على مدى عديد من السنوات لتيسير إطلاق سرح هؤلاء السجناء.
    Renvoyer à une banque de données, à mettre sur pied, sur les difficultés rencontrées par les Parties dans l'utilisation de certains scénarios, de façon à ce que les autres parties qui les utilisent soient conscientes des problèmes qui peuvent se poser; UN :: الإشارة إلى ضرورة وضع قاعدة للمعلومات عن التحديات التي واجهتها الأطراف عند استخدام بعض السيناريوهات كي تكون الأطراف الأخرى التي تستخدم هذه السيناريوهات على علم بالمشاكل المحتملة؛
    Il s'est déclaré extrêmement préoccupé par les regroupements massifs de la population de Bujumbura Rural et a invité le Gouvernement ainsi que toutes les autres parties qui avaient une part de UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء التشرد القسري على نطاق واسع للسكان في بوجومبورا الريفية، وطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الأخرى التي أسفرت إجراءاتها عن هذه الحالة، أن توقف النـزاع المسلح وأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة عودة الأسر إلى ديارهم في أسرع وقت ممكن.
    2. Dans la mesure où une réserve établie exclut l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, son auteur n'a ni droits ni obligations en vertu de ces dispositions, dans ses relations avec les autres parties à l'égard desquelles la réserve est établie. UN 2- بقدر ما يستبعد التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة، لا يكون لصاحب التحفظ حقوق ولا تكون عليه التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاته مع الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient réviser les statuts des services de contrôle afin de s'assurer qu'ils ont le droit d'enquêter sur des tiers associés à l'exécution d'activités financées par les Nations Unies. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن ينقحوا المواثيق القائمة المتعلقة بوظيفة المراقبة تنقيحاً يخوّلهم الحق في التحري عن الأطراف الأخرى التي تشارك في تنفيذ الأنشطة الممولة من الأمم المتحدة.
    Les organismes doivent aussi revoir les statuts des services de contrôle afin de s'assurer qu'ils ont le droit d'enquêter sur des tiers associés à l'exécution d'activités financées par les Nations Unies (voir Recommandations 8 et 9). UN وينبغي للمؤسسات أيضاً أن تنقح المواثيق المتعلقة بوظيفة المراقبة تنقيحاً يمنح الحق في التحري عن الأطراف الأخرى التي تشارك في تنفيذ الأنشطة الممولة من الأمم المتحدة. (انظر التوصيتين 8 و9)
    La loi impose l'obligation aux tiers qui ont un intérêt sur le bien susceptible d'être confisqué de démontrer l'existence d'un lien innocent avec ce bien. UN ويفرض القانون واجبا على الأطراف الأخرى التي لها مصلحة في الممتلكات، والتي تكون عرضه لخطر المصادرة بأن تثبت براءة صلتها بهذه الممتلكات.
    De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. UN لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Du même coup, Israël impose aux autres parties à l'égard desquelles sa réserve est établie l'obligation, non prévue initialement, de respecter un nouvel emblème dans leurs relations avec lui. UN وبذلك فإن إسرائيل تفرض على الأطراف الأخرى التي أُنشئ تحفظها إزاءها التزاماً غير منصوص عليه في الأصل ويقضي باحترام علامة مميزة جديدة في علاقاتها مع إسرائيل.
    c) Toutes les Parties devraient s'attacher à déployer un effort d'un niveau analogue à celui d'autres Parties ayant un degré de développement analogue et une situation nationale analogue; UN (ج) ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على بذل مستوى جهد مماثل لمستوى جهد الأطراف الأخرى التي بلغت مستوى مماثل من التنمية وتعيش ظروفاً وطنية مماثلة؛
    La seconde phrase traite des droits et obligations des autres parties au traité à l'égard desquelles la réserve est établie et reprend ce faisant le principe énoncé dans l'alinéa b de l'article 21 des Conventions de Vienne et pose le principe de la réciprocité dans l'application de la réserve. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.
    b) Noms des autres Parties avec lesquelles elle coopère, chacune tenant son registre national dans le cadre d'un système commun; UN (ب) أسماء الأطراف الأخرى التي يتعاون معها الطرف بحفظ سجلاتها الوطنية في نظام موحد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد