ويكيبيديا

    "الأطراف الأخرى المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autres parties intéressées
        
    • autres parties concernées
        
    • d'autres parties intéressées
        
    • des autres parties
        
    :: Faire la liaison pour les problèmes relevant de la diplomatie préventive avec les gouvernements de la région et, s'ils y consentent, avec les autres parties intéressées; UN :: إقامة اتصالات مع حكومات المنطقة، وبناء على موافقتها، مع الأطراف الأخرى المعنية بشأن المسائل ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية.
    La collaboration instaurée avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ainsi qu'avec les autres parties intéressées se poursuivra également à la fois pour affiner les méthodes d'établissement des estimations et projections démographiques et pour évaluer la vulnérabilité des pays de la sous-région à l'impact des catastrophes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا تعاونه مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إضافة إلى الأطراف الأخرى المعنية. سعيا إلى تحسين منهجيات وضع التقديرات والإسقاطات السكانية وتقييم درجة الضعف أمام الكوارث.
    La collaboration instaurée avec les institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ainsi qu'avec les autres parties intéressées se poursuivra également à la fois pour affiner les méthodes d'établissement des estimations et projections démographiques et pour évaluer la vulnérabilité des pays de la sous-région à l'impact des catastrophes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا تعاونه مع الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إضافة إلى الأطراف الأخرى المعنية. سعيا إلى تحسين منهجيات وضع التقديرات والإسقاطات السكانية وتقييم درجة الضعف أمام الكوارث.
    De concert avec les autres parties concernées, la Chine continuera de jouer un rôle constructif pour régler ces questions. UN وسوف تواصل الصين بالاشتراك مع الأطراف الأخرى المعنية أداء دور بنّاء في حل هذه المسائل.
    Il est encourageant de constater que les autres parties concernées se sont abstenues de profiter de la situation. UN ومما يبعث على الارتياح أن الأطراف الأخرى المعنية امتنعت عن استغلال هذه الحالة.
    Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. UN وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية.
    J'en ai également discuté avec d'autres parties intéressées. UN كما ناقشت الحالة مع اﻷطراف اﻷخرى المعنية.
    Israël persiste dans ce refus malgré les remontrances répétées de la communauté internationale, qui considère que cette intransigeance israélienne porte un préjudice considérable à la crédibilité et à l'universalité du Traité et empêche concrètement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, nonobstant la bonne foi des autres parties et les diverses formules proposées. UN ويستمر حتى الآن رفضها على الرغم من تنبيه المجتمع الدولي المتكرر إلى أن هذا الموقف الإسرائيلي المتعنت يحلق ضررا بالغا بمصداقية وعالمية معاهدة عدم الانتشار النووي، ويحول عمليا دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مهما حسنت نيات الأطراف الأخرى المعنية وتنوعت الأوراق والصيغ المطروحة.
    La SousCommission a également décidé de prier le secrétariat d'appeler l'attention des organisations non gouvernementales, des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des procédures spéciales de la Commission, des États et de toutes les autres parties intéressées sur la présente décision, en les invitant à soumettre leurs observations et suggestions à Mme Hampson. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تطلب إلى الأمانة أن توجِّه انتباه المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الوطنية لحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة في لجنة حقوق الإنسان والدول، وجميع الأطراف الأخرى المعنية إلى هذا القرار، وأن تدعوها إلى تقديم تعليقاتها واقتراحاتها إلى السيدة هامبسون.
    Il aura la responsabilité générale de l'information destinée au public en cas de crise (points de presse, exposés, préparation de la copie et des messages destinés aux médias) en étroite collaboration avec les autres parties intéressées par l'information du public. UN وسيضطلع رئيس الوحدة بالمسؤولية الشاملة عن الجانب الإعلامي من جوانب الاتصالات في حالات الأزمات، بما في ذلك المقابلات مع الصحافة وتقديم الإحاطات لها وإعداد مضمون التصريحات لوسائط الإعلام والرسائل الإعلامية الرئيسية بالتعاون الوثيق مع الأطراف الأخرى المعنية بشؤون الإعلام.
    Il travaillera en étroite collaboration avec les autres parties intéressées par la communication à la mise au point et à la réalisation du plan médias des deux départements, en mettant en avant les succès du maintien de la paix et en expliquant le rôle des Casques bleus sur le terrain. UN وسيعمل هذا الموظف على نحو وثيق مع الأطراف الأخرى المعنية بشؤون الإعلام على صوغ وتنفيذ خطة شاملة لعلاقات الإدارتين مع وسائط الإعلام، تبرز قصص نجاح في مجال حفظ السلام، مع إيضاح الدور الذي يضطلع به في الميدان حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة.
    La République d'Ouzbékistan souhaite renforcer sa coopération avec toutes les entités des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme ainsi qu'avec les autres parties intéressées. UN 25 - وأشار إلى أن بلده يرغب في تدعيم التعاون مع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ومع الأطراف الأخرى المعنية بهذا الشأن.
    5. Les travaux de recherche de la CNUCED sur l'économie palestinienne avaient permis de mettre soigneusement en correspondance les mandats et les compétences du secrétariat avec les besoins en matière de développement du peuple palestinien et les ressources extrabudgétaires disponibles, en consultation régulière avec l'Autorité palestinienne et les autres parties intéressées. UN 5- وأضاف قائلاً إن البحوث التي أجراها الأونكتاد بشأن الاقتصاد الفلسطيني قد أفضت إلى جعل ولايات الأمانة وخبراتها متوائمة بعناية مع الاحتياجات الإنمائية ذات العلاقة للشعب الفلسطيني ومع ما هو متاح من الموارد الخارجة عن الميزانية وذلك بالتشاور المنتظم مع فلسطين ومع الأطراف الأخرى المعنية.
    a) Assurer la liaison, pour les problèmes relevant de la diplomatie préventive, avec les gouvernements de la région et, s'ils y consentent, avec les autres parties intéressées; UN (أ) إقامة اتصالات مع حكومات المنطقة، وبناء على موافقتها، مع الأطراف الأخرى المعنية بشأن المسائل ذات الصلة بالدبلوماسية الوقائية؛
    Cette plateforme a pour vocation d'être un service aux cantons et aux municipalités ainsi qu'aux autres parties concernées. UN والقصد من هذا المحفل أن يكون خدمة يقدمها الاتحاد إلى المقاطعات والبلديات وإلى الأطراف الأخرى المعنية أيضاً.
    Je lance un appel à l'Iraq, en tant que partie responsable de la restitution des archives et du retour des prisonniers de guerre koweïtiens, ainsi qu'aux autres parties concernées. UN وندائي هذا موجه إلى العراق، باعتباره الجانب المسؤول عن إعادة أسرى الحرب الكويتيين والمحفوظات الكويتية، وكذلك إلى الأطراف الأخرى المعنية.
    Je lance un appel à l'Iraq, en tant que partie responsable de la restitution des archives et du retour des prisonniers de guerre koweïtiens, ainsi qu'aux autres parties concernées > > . UN وندائي هذا موجه إلى العراق، باعتباره الجانب المسؤول عن إعادة أسرى الحرب الكويتيين والمحفوظات الكويتية، وكذلك إلى الأطراف الأخرى المعنية.
    Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Comité demande au Quatuor et à toutes les autres parties concernées d'intervenir d'urgence sur cette question et exige du Gouvernement israélien qu'il se conforme immédiatement à ses obligations. UN وتهيب اللجنة بالمجموعة الرباعية وجميع الأطراف الأخرى المعنية أن تتدخل على وجه السرعة في هذه المسألة وتطالب حكومة إسرائيل بالامتثال الفوري لالتزاماتها.
    Afin de faire progresser constamment les pourparlers à Six, la Chine continuera de contribuer étroitement, avec les autres parties concernées, à la mise en œuvre, de façon globale et équilibrée, des accords pertinents. UN وستواصل الصين التنسيق والتعاون الوثيقين مع الأطراف الأخرى المعنية في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة بشكل شامل ومتوازن، وذلك بهدف إحراز تقدم مستمر في المحادثات السداسية.
    Des consultations ont eu lieu avec des fonctionnaires de divers ministères de l'Autorité palestinienne, du PNUD et du bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, ainsi qu'avec d'autres parties intéressées. UN ووفقا لذلك، أجريت مشاورات مع مسؤولين من وزارات مختلفة في السلطة الفلسطينية ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻷرض الفلسطينية، ومكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض الفلسطينية، ومع عدد من اﻷطراف اﻷخرى المعنية.
    Israël persiste dans ce refus malgré les remontrances répétées de la communauté internationale, qui considère que cette intransigeance israélienne porte un préjudice considérable à la crédibilité et à l'universalité du Traité et empêche concrètement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, nonobstant la bonne foi des autres parties et les diverses formules proposées. UN ويستمر حتى الآن رفضها على الرغم من تنبـيه المجتمع الدولي المتكرر إلى أن هذا الموقف الإسرائيلي المتعنت يلحق ضررا بالغا بمصداقية وعالمية معاهدة عدم الانتشار النووي، ويحول عمليا دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مهما حسنت نيات الأطراف الأخرى المعنية وتنوعت الأوراق والصيغ المطروحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد