ويكيبيديا

    "الأطراف التي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties qui n
        
    • les Parties dont
        
    • parties qui ne
        
    • Parties non
        
    • Parties où ceux-ci forment
        
    • parties ne
        
    Il a en outre élaboré un CD-ROM à l'intention des parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou qui ne peuvent pas facilement consulter ce site. UN كما أعدت قرصاً مدمجاً من أجل الأطراف التي لا يمكنها الوصول إلى الإنترنت أو التي تواجه صعوبات في الوصول إلى الموقع.
    Les juges sont convenus qu'ils n'hésiteront pas à sanctionner les parties qui n'auront pas respecté les délais prescrits. UN ووافق القضاة على الاستعمال الكامل، كلما دعت الضرورة إلى ذلك، لسلطة مجازاة الأطراف التي لا تحترم الآجال المحددة.
    Les parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou à des services de messagerie électronique reçoivent la demande par courrier postal ou par télécopie. UN ويرسل الطلب بالبريد أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي لا يتوافر لها الوصول إلى شبكة الإنترنت أو مرافق البريد الإلكتروني.
    Il a été admis que l'échange d'informations pourrait aider les Parties dont les travaux de mise en place d'un registre national sont bien avancés ainsi que celles qui en sont encore aux étapes préliminaires. UN وسلم بأن هذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يساعد الأطراف التي قطعت أشواطاً كبيرة من التقدم في وضع السجلات الوطنية وكذلك الأطراف التي لا تزال في المراحل الأولى من هذه الأعمال.
    Son but premier est de favoriser la coopération des États parties qui ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière de soumission de rapports. UN وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير.
    Parties non desservies par aucun centre UN الأطراف التي لا يشملها أي مركز في المنطقة
    10. Le paragraphe 2 poursuit en disposant que des mesures dans le même sens que celles décrites ci-dessus peuvent être instituées et appliquées au sein des services de poursuite dans les États Parties où ceux-ci forment un corps distinct mais jouissent d'une indépendance semblable à celle des juges. UN 10- وتنص الفقرة 2 على أنه يجوز استحداث وتطبيق تدابير ذات مفعول مماثل لمفعول التدابير المبيَّنة أعلاه، داخل جهاز النيابة العامة في الدول الأطراف التي لا يشكل فيها ذلك الجهاز جزءا من الجهاز القضائي، ولكن يتمتع باستقلالية مماثلة لاستقلاليته.
    Les parties qui n'avaient pas accès à Internet étaient invitées à mettre à jour les renseignements par télécopie adressée au secrétariat. UN وتدعى الأطراف التي لا تملك سبيل وصول إلى " الإنترنت " إلى استكمال المعلومات وتقديمها إلى الأمانة بواسطة الفاكس.
    Ce renforcement des capacités s'impose encore plus dans le cas des parties qui n'ont pas participé au programme d'activités exécutées conjointement et qui ignorent tout ou presque non seulement des projets visant à atténuer les émissions de gaz à effet de serre mais aussi des projets d'adaptation. UN وتلزم هذه الأنشطة لبناء القدرات من باب أولى في صفوف الأطراف التي لا تنفَّذ فيها أنشطة مشتركة والتي لا تحوز أي خبرة أو تحوز خبرةً محدودة في مجال الاضطلاع بمشاريع لتخفيف غازات الدفيئة بل وحتى تطويعها.
    Les Coprésidents ont relevé que les États parties qui n'avaient pas encore rempli leurs obligations au titre de l'article 9 pouvaient s'inspirer d'expériences telles que celles relatées par les trois délégations. UN ولاحظ الرئيسان المشاركان أن الدول الأطراف التي لا يزال يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9 يمكنها الاستفادة من مثل هذه التجارب.
    En d'autres termes, la France entend exclure l'application du traité dans ses relations avec les États parties qui n'accepteraient pas son interprétation du traité, exactement comme s'il s'agissait d'une réserve. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماما كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    En d'autres termes, la France entend exclure l'application du traité dans ses relations avec les États parties qui n'accepteraient pas son interprétation du traité, exactement comme s'il s'agissait d'une réserve. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماماً كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    Les autres questions concernent les États parties qui n'ont pas d'aquifères transfrontières communs. UN 7 - وثمة مجموعة ثانية من المسائل التي تهم الدول الأطراف التي لا تشترك في طبقة مياه جوفية عابرة للحدود.
    Le Bureau a rappelé en outre que les représentants des parties qui n'auraient pas présenté leurs pouvoirs en bonne et due forme pourraient être empêchées de participer pleinement aux réunions des Parties et se voir priver du droit de vote. UN وذكر المكتب كذلك بأن ممثلي الأطراف التي لا تقدم وثائق تفويضها بالشكل السليم قد تحرم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك من حق التصويت.
    5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à [XX] % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; UN 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة [xx] في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛
    5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à 10 % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; UN 5 - أن تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم فيها نسبة 10 في المائة، وفق الأرقام المنشورة الصادرة عن صندوق النقد الدولي بالنسبة لفترة السنوات الثلاث السابقة؛
    5. Que seules les Parties dont les fluctuations du taux d'inflation ont été inférieures à 10 % au cours de la période triennale précédente, d'après les chiffres publiés par le Fonds monétaire international, pourront utiliser le mécanisme à taux de change fixe; UN 5 - تقتصر أهلية استخدام الآلية على الأطراف التي لا تتجاوز تقلبات معدل التضخم لديها 10 في المائة وفق الأرقام الصادرة عن صندوق النقد الدولي وذلك بالنسبة لفترة الثلاث سنوات السابقة؛
    Il fait observer que les États parties qui ne présentent pas de rapports à intervalles réguliers ne pourront pas établir de rapports ciblés. UN واسترعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير بانتظام لن تتمكن من وضع تقارير مخصصة لمسائل معينة.
    Caractère juridique : Obligatoire pour toutes les parties qui ne consentent pas à importer ou qui ne consentent à le faire que sous certaines conditions précises UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    Caractère juridique : obligatoire pour toutes les parties qui ne consentent pas à l'importation ou qui n'y consentent que dans des conditions précises UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    Avec le temps, nombre de ces pays ont été reclassés aux fins du Protocole comme Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN وبمرور الوقت، صُنِّفت كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بموجب البروتوكول ضمن الأطراف التي لا تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    2. Des mesures dans le même sens que celles prises en application du paragraphe 1 du présent article peuvent être instituées et appliquées au sein des services de poursuite dans les États Parties où ceux-ci forment un corps distinct mais jouissent d'une indépendance semblable à celle des juges. UN 2- يجوز استحداث وتطبيق تدابير ذات مفعول مماثل للتدابير المتخذة عملا بالفقرة 1 من هذه المادة داخل جهاز النيابة العامة في الدول الأطراف التي لا يشكل فيها ذلك الجهاز جزءا من الجهاز القضائي، ولكن يتمتع باستقلالية مماثلة لاستقلاليته.
    Cette question revêt une importance particulière pour l'avenir du Protocole de Montréal, les parties ne disposant pas d'un système d'autorisations efficace étant susceptibles de devenir les foyers d'un commerce illégal de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ولهذه المسألة أهمية كبيرة بالنسبة لمستقبل بروتوكول مونتريال، ذلك لأن الأطراف التي لا تطبق نظم ترخيص قد تصبح بؤَراً للتجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة للأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد