La formule < < les Parties qui sont membres de la Communauté européenne appliquent les règles de la Communauté > > est donc tout à fait inacceptable. | UN | ومن ثم فإن عبارة مثل " تطبق الدول الأطراف التي هي أعضاء في الجماعة الأوروبية قواعد الجماعة " غير مقبولة على الإطلاق. |
Tous les États Parties qui sont membres de la Conférence devraient s'employer activement à réaliser cet objectif. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف. |
Les États parties se déclarent préoccupés de la diminution des annonces de contributions et des versements au Fonds de coopération technique et invitent instamment les États Parties qui sont également membres de l'AIEA à effectuer, en totalité et à temps, des versements au Fonds. | UN | وتعرب الدول الأطراف عن قلقها لتناقص التعهدات والتبرعات لصالح صندوق التعاون التقني، وتحث الدول الأطراف التي هي في نفس الوقت أعضاء في الوكالة على تسديد مدفوعاتها للصندوق بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Il a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à fournir un appui financier à l'élaboration de ce cours de formation. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك. |
Parmi les États qui ont répondu au questionnaire, 31 ont indiqué que leur code de procédure pénale ou des traités bilatéraux ou internationaux auxquels ils étaient parties prévoyaient des dispositions leur permettant de reconnaître et d'exécuter un jugement pénal prononcé à l'étranger. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
Au paragraphe 8, le Conseil a également demandé à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils étaient parties, qui avaient pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | 29 - وبالإضافة إلى ذلك، دعا مجلس الأمن في الفقرة 8 الدول إلى تشجيع الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها، والتي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، والتنفيذ الكامل لتلك المعاهدات. |
Les Parties qui sont membres de l'Union européenne n'ont pas la possibilité de bénéficier de ce soutien, quel que soit leur PIB par habitant. | UN | ولا يشمل معيار الأهلية الأطراف التي هي أعضاء في الاتحاد الأوروبي بصرف النظر عن نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي. |
Les Etats Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition peuvent recevoir une aide d'urgence. | UN | فالدول الأطراف التي هي دول البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تكون مؤهلة لتلقي المساعدة الطارئة. |
Il pourrait aussi envisager d'inviter les Parties qui sont en mesure de le faire à fournir les ressources supplémentaires nécessaires pour gérer et améliorer le système TT:CLEAR. | UN | وقد ترغب أيضاً في النظر في دعوة الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك، إلى المساهمة في الموارد التكميلية اللازمة لصيانة وتحسين النظام. |
Ces réunions pourraient être centrées sur les Parties qui sont des pays en développement figurant parmi les principaux fabricants et exportateurs de produits chimiques tels que le Brésil, la Chine et l'Inde. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تركز على تلك البلدان النامية الأطراف التي هي مصنعة رئيسية ومصدرة للمواد الكيميائية مثل البرازيل والصين والهند. |
Avec une nouvelle convention, toutefois, la norme juridique sur la transparence ne pourrait s'appliquer qu'aux traités d'investissement entre États Parties qui sont également parties à cette convention. | UN | ومن شأن اتفاقية جديدة من هذا القبيل أن تجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية لا ينطبق إلا على معاهدات الاستثمار المبرمة بين الدول الأطراف التي هي أطراف أيضا في الاتفاقية الجديدة. |
Le Groupe de travail a rappelé qu'il croyait comprendre que cette convention rendrait le règlement sur la transparence uniquement applicable aux traités d'investissement entre États Parties qui sont également parties à la Convention. | UN | وذكّر الفريق العامل بفهمه أن وجود اتفاقية من هذا النحو من شأنه أن يجعل قواعد الشفافية لا تُطبَّق إلا على المعاهدات الاستثمارية المبرمة بين الدول الأطراف التي هي أطراف أيضاً في الاتفاقية. |
Les États Parties se déclarent préoccupés par la baisse des contributions annoncées et des contributions versées au fonds de coopération technique, et ils engagent les États Parties qui sont également membres de l'AIEA à effectuer des versements complets et ponctuels audit fonds. | UN | 3 - وتعرب الدول الأطراف عن قلقها لانخفاض حجم التبرعات والمساهمات في صندوق التعاون التقني، وتحث الدول الأطراف التي هي أعضاء أيضا في الوكالة على أن تسدد لصندوق التعاون التقني المدفوعات كاملة وفي الوقت المناسب. |
4. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | 4 - تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
4. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | " 4 - تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
4. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | 4- تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
4. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. | UN | 4- تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج. |
Un représentant a présenté un document de séance préparé par son gouvernement sur les modalités d'une évaluation des coûts liés à l'application de la Convention pour les Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition. | UN | 94 - وقدم أحد الممثلين ورقة قاعة اجتماعات أعدتها حكومته عن اختصاصات لإجراء تقييم لتكاليف تنفيذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف التي هي من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Afin d'assurer la réalisation de ces objectifs, tous les États Parties, les États développés en particulier, devraient apporter leur aide, comme l'ont demandé les États Parties qui sont des États membres de l'AIEA, pour la fourniture d'équipement, de matériel et de technologie à des fins pacifiques. | UN | وضمانا لتحقيق هذه الأهداف، تقدم جميع الدول الأطراف، ومنها الدول المتقدمة النمو بصورة خاصة، مساعدتها في توفير المعدات والمواد والتكنولوجيا للأغراض السلمية، وفقا لطلب الدول الأطراف التي هي دول أعضاء في الوكالة الدولية للطالة الذرية. |
86. Le SBI a invité les Parties qui étaient en mesure de le faire à continuer de soutenir les travaux du Groupe d'experts et à fournir des ressources à l'appui de son programme de travail. | UN | 86- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بمواصلة تقديم الدعم لعمل فريق الخبراء وتوفير الموارد لدعم برنامج عمله على أن تفعل ذلك. |
72. Le SBI a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à continuer d'appuyer les travaux du Groupe d'experts et à fournir des ressources à l'appui de son programme de travail afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat, énoncé dans la décision 29/CP.7. | UN | 72- وشجَّعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على أن تواصل دعم عمل فريق الخبراء وعلى أن توفر الموارد لدعم برنامج عمل فريق الخبراء، من أجل إنجاز ولايته المبينة في المقرر 29/م أ-7. |
Parmi les États qui ont répondu au questionnaire, 24 ont indiqué que leur code de procédure pénale ou des traités bilatéraux ou internationaux auxquels ils étaient parties prévoyaient des dispositions leur permettant de reconnaître et d'exécuter un jugement pénal prononcé à l'étranger. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
Par ailleurs, au paragraphe 8 de la résolution 1540 (2004), le Conseil a demandé aux États de promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale des traités multilatéraux auxquels ils étaient parties qui avaient pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | 32 - وبالإضافة إلى ذلك، دعا مجلس الأمن، في الفقرة 8 من القرار 1540 (2004)، جميع الدول إلى الترويج لتحقيق انضمام عالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها والتي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وإلى التنفيذ الكامل لهذه المعاهدات. |