ويكيبيديا

    "الأطراف الثالثة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tiers qui
        
    • des tiers qui
        
    • des tiers à
        
    • tierces parties qui
        
    • tiers ayant
        
    • tiers dont
        
    • tiers effectuant une
        
    • les tiers effectuant
        
    • les personnes trouvées
        
    • les tierces parties
        
    Il a été suggéré que le tribunal arbitral identifie les tiers qui pourraient contribuer au règlement du différend et les invite à l'assister. UN وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة.
    Certaines délégations s'y sont opposées, estimant important de protéger les tiers qui interviennent pour venir en aide aux victimes. UN وأعربت بعض الوفود عن معارضتها لهذا الاقتراح وأشارت إلى أهمية تغطية الأطراف الثالثة التي تتدخل نيابة عن الضحايا.
    Cela est dû au fait qu'une telle défaillance n'affecte en aucun cas les droits des tiers qui consulteront le registre. UN ويرجع ذلك إلى أن هذا الإخفاق لا يؤثر بالمرة على حقوق الأطراف الثالثة التي ستراجع السجل.
    8. Néanmoins, il faudrait dûment prendre en considération l'intérêt des tiers qui ont acquis ces éléments de bonne foi. UN 8- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    En dehors de l'Europe, cependant, environ un tiers des pays signalent qu'il est difficile d'obliger des tiers à fournir des informations pour les besoins d'une enquête. UN وخارج أوروبا، أبلغ حوالي ثلث البلدان عن تحديات في إقناع الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالتحقيق بتقديم المعلومات.
    Tout en lançant un appel à la communauté internationale pour qu'elle considère les implications de ce danger potentiel, ils ont condamné toutes les tierces parties qui ont opté pour la voie de l'exacerbation de la crise en Somalie, qui ont poussé la Somalie dans l'abîme et créé le chaos dans la sous-région en coopérant avec des groupes terroristes. UN وبينما ناشدوا المجتمع الدولي ألا يغفل اﻵثار التي ينطوي عليها هذا الخطر المحتمل، فإنهم أدانوا جميع اﻷطراف الثالثة التي اختارت أن تضاعف من حدة اﻷزمة في الصومال، وأن تقترب به إلى الهاوية، وأن تبعث الفوضى في المنطقة دون اﻹقليمية من خلال التعاون مع الجماعات اﻹرهابية.
    37. Il a été néanmoins relevé que ces questions renvoyaient à de nombreux sujets complexes qui n'étaient pas susceptibles d'être traités dans le cadre du projet de dispositions types, comme par exemple les droits de tiers ayant acquis des biens du débiteur. UN 37- غير أنه لوحظ أنه هذه الأسئلة تنطوي على عدة مسائل معقدة لا يمكن تناولها في إطار مشاريع الأحكام النموذجية، من قبيل حقوق الأطراف الثالثة التي تحوز أصولا من المدين.
    La section V de la loi n° 72-02 sur le blanchiment d'argent protège les tiers qui ont acquis des droits en toute bonne foi. UN ويحمي الباب الخامس من قانون غسل الأموال رقم 72-02 الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا بحسن نية.
    Ces politiques comprennent la criminalisation de l'achat de prestations sexuelles, des conseils pour les clients et les proxénètes, et des peines sévères pour les personnes qui se livrent à la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et pour les tiers qui utilisent la technologie pour faciliter l'achat de prestations sexuelles. UN وتشمل هذه السياسات تجريم شراء الجنس، وإسداء المشورة للعملاء والقوادين، وفرض عقوبات قاسية على المتجرين لأغراض الجنس وعلى الأطراف الثالثة التي تستعين بالتكنولوجيا لتيسير ابتياعه.
    On a déclaré que, une fois que les détenteurs de sûretés en garantie du prix d'achat avaient inscrit leurs sûretés, les frais devraient être supportés par les tiers qui feraient une recherche dans le registre. UN وذكر أنه، بمجرد أن يودع الأشخاص الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء إخطارا، ينبغي أن تتحمل تكلفة الامتثال الأطراف الثالثة التي يتوقـع منهـا أن تبحـث في السجـل.
    Ces arrangements ont des conséquences pour les tiers qui peuvent aussi avoir des droits sur les biens grevés, ou un droit au produit de leur disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرف في تلك الموجودات.
    Ces arrangements ont des conséquences pour les tiers qui peuvent aussi avoir des droits sur les biens grevés, ou un droit au produit de leur disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرّف في تلك الموجودات.
    Par conséquent, si la proposition du secrétariat est adoptée, il serait nécessaire d'indiquer que le document qui accorde la sûreté doit mentionner explicitement les marques et que les tiers qui détiennent les marques sont ceux qui accordent la sûreté. UN ولهذا فإنه إذا اعتُمد اقتراح الأمانة سيكون من الضروري أن يُذكر أنه يتعيَّن أن تشير تحديداً الوثيقة التي تمنح المصلحة الضمانية إلى العلامات التجارية وأن تكون الأطراف الثالثة التي تملك العلامات التجارية هي الأطراف التي تمنح المصلحة الضمانية.
    10. Néanmoins, il faudrait dûment prendre en considération l'intérêt des tiers qui ont acquis ces éléments de bonne foi. UN 10- ومع ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الأطراف الثالثة التي تكون قد حصلت على تلك العناصر بحسن نية.
    Cet argument est particulièrement convaincant lorsque la réalisation a une incidence sur les droits des tiers qui ont pris une sûreté sur les biens après l'entrée en vigueur du nouveau régime. UN وهذه الحجة مقنعة بوجه خاص عندما يؤثر الإنفاذ على حقوق الأطراف الثالثة التي أخذت حقوقا ضمانية في الموجودات بعد نفاذ سريان القانون الجديد.
    Il a également été dit que les attentes des tiers qui devraient bénéficier de la norme juridique sur la transparence devaient être dûment prises en compte. UN وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    En dehors de l'Europe, cependant, environ un tiers des pays signalent qu'il est difficile d'obliger des tiers à fournir des informations pour les besoins d'une enquête. UN ومن ناحية ثانية، خارج أوروبا، أبلغ حوالي ثلث عدد البلدان عن تحديات في إلزام الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالتحقيق بتقديم المعلومات.
    Elle a également coopéré pleinement avec toutes les tierces parties qui ont proposé leurs bons offices alors que l'Érythrée, non contente de rejeter toutes les propositions de paix, s'est lancée dans une campagne de diffamation contre pratiquement tous ceux qui s'employaient à rétablir la paix. UN وقد بذلت إثيوبيا أيضا كامل تعاونها لجميع اﻷطراف الثالثة التي عرضت بذل مساعيها الحميدة، بينما عمدت إريتريا، إلى جانب رفضها لجميع مقترحات السلام، الى شن حملة افتراء ضد المشتركين في صنع السلام كلهم تقريبا.
    La formulation actuelle est très générale et le risque, si l'on accepte la proposition japonaise, est qu'elle devienne restrictive et ne s'applique qu'aux tiers ayant pris part à la procédure de conciliation. UN فالنطاق الذي تشمله الصيغة الحالية نطاق واسع جدا، والخطورة التي تكمن في قبول اقتراح اليابان هي أن الصيغة الجديدة ستحد من نطاق تطبيق الحكم، بحيث لا يطبّق إلا على الأطراف الثالثة التي شاركت في إجراءات التوفيق.
    On a noté qu'il faudrait prendre en compte d'autres catégories de créances, telles que les créances de tiers dont les biens étaient détenus par le débiteur, les créances bénéficiant d'un régime spécial en droit interne, telles que les créances salariales ou fiscales, et les créances pouvant être réglées autrement que par un paiement. UN ولوحظ أنه ينبغي النظر في مطالبات فئات أخرى من المطالبين، مثل مطالبات الأطراف الثالثة التي تكون ممتلكاتها في حيازة الدائن، والمطالبات التي تنال اعترافا خاصا بموجب القانون الداخلي، مثل مطالبات العاملين والمطالبات الضريبية، والمطالبات التي يمكن الوفاء بها بطريقة غير سداد المال.
    À cet égard, il a été dit que cette solution protègerait les tiers effectuant une recherche à partir de l'une des versions linguistiques du nom mais exposerait le créancier garanti à un risque d'erreur et de non-validité de l'avis. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنَّ من شأن هذا النهج أن يحمي الأطراف الثالثة التي تبحث في السجل مستخدمةً إحدى تلك الصيغ ولكن من شأنه أيضاً أن يُعرِّضَ الدائنَ المضمونَ لاحتمال ارتكابه أخطاءً واحتمال بطلان نفاذ الإشعار.
    L'auteur a été acquitté du chef de vol qualifié en raison de la négligence des policiers chargés de l'affaire, qui n'avaient pris aucune mesure contre les personnes trouvées en possession de la marchandise volée. UN وحُكم عليه بالبراءة فيما يتعلق بتهمة السلب المقترن بظروف مشددة نظراً لإهمال موظفي الشرطة المعنيين، الذين لم يتخذوا أي إجراءات ضد الأطراف الثالثة التي وُجدت بحوزتها المادة المسروقة.
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد