Ces cinq Parties ont aussi utilisé des modèles pour calculer le coût estimatif des différents moyens de réduire les émissions de GES. | UN | واستخدمت هذه الأطراف الخمسة كذلك نماذج تسمح لها بتقدير تكاليف الخيارات المتعلقة بتخفيف الآثار. |
Les informations communiquées par ces cinq Parties figurent à l'annexe II à la présente note. | UN | وترد المعلومات التي قدمتها تلك الأطراف الخمسة في المرفق الثاني بهذه المذكرة. |
Les cinq Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles de CFC ont soumis un rapport sur ces utilisations. | UN | قدمت جميع الأطراف الخمسة التي لديها إعفاءات استخدام ضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية توضيحات بشأن الإعفاءات. |
À cette fin, les cinq Parties concernées maintiennent leur position que la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée doit être réglée pacifiquement dans le cadre des pourparlers à six. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتمسك الأطراف الخمسة المعنية بموقفها الحازم القائل بأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها من خلال المحادثات السداسية وبطريقة سلمية. |
les cinq autres parties sont également convenues de prendre des mesures correspondantes conformément à l'accord du 13 février. | UN | وبالمقابل، وافقت الأطراف الخمسة الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة بموجب الاتفاق نفسه. |
Ces cinq Parties ne figurent de ce fait plus dans les annexes au rapport annuel du Secrétaire général. | UN | وكنتيجة لذلك، شُطبت الأطراف الخمسة جميعها من القوائم الواردة في مرفقات تقرير الأمين العام السنوي. |
Sur ces cinq Parties, quatre ont déclaré que cette disposition avait été appliquée aux exportations après la période d'un an y visée. | UN | وأبلغت أربعة من الأطراف الخمسة أنه تم تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعمليات التصدير التي جرت بعد انتهاء فترة السنة. |
Cinquièmement, enfin, les cinq Parties aux pourparlers se sont déclarées prêtes à fournir à la République populaire démocratique de Corée une aide dans le domaine de l'énergie. | UN | خامساً، عبرت الأطراف الخمسة المشاركة في المحادثات عن استعدادها لإمداد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالمساعدة في مجال الطاقة. |
Les cinq Parties ont toutes déposé des actes d'appel. | UN | وقدم جميع الأطراف الخمسة طعونا. |
Chacune des cinq Parties visées au paragraphe 11 ci-dessus devra transmettre son plan de mise en œuvre national révisé et actualisé dans un délai de deux ans à compter de la date à laquelle les amendements entrent en vigueur à son égard. | UN | وسيكون من الضروري لكل طرف من الأطراف الخمسة المشار إليها في الفقرة 11 أعلاه إحالة خطة التنفيذ المنقّحة والمستكملة الخاصة به في غضون سنتين من تاريخ بدء نفاذ التعديلات بالنسبة له. |
Au 12 juillet 2012, les cinq Parties mentionnées ci-après avaient ratifié le Protocole : le Gabon, la Jordanie, Mexico, le Rwanda et les Seychelles. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2012، كانت الأطراف الخمسة التالية قد صدقت على البروتوكول: الأردن ورواندا وسيشيل وغابون والمكسيك. |
Il a signalé que, depuis 2005, cinq Parties seulement avaient continué de soumettre des demandes; toutes les cinq avaient continué, quoiqu'à des rythmes différents, à soumettre des demandes pour le traitement des sols avant la plantation et les applications après récolte. | UN | وأشار إلى أنه منذ عام 2005 واصلت خمسة أطراف فقط تقديم تعيينات؛ واستمرت جميع الأطراف الخمسة في تقديم تعيينات لكل من استخدامات التربة قبل الزراعة واستخدامات ما بعد الحصاد، ولكن بمعدلات مختلفة. |
Le premier, concernant la communication des données, indiquait que cinq Parties n'avaient toujours pas communiqué leurs données de consommation et de production pour 2009 conformément à l'article 7 du Protocole. | UN | وقد أورد مشروع المقرر الأول، المتعلق بإبلاغ البيانات، أسماء الأطراف الخمسة التي لم تقدم حتى ذلك الوقت بياناتها عن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2009 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول. |
Les cinq Parties qui avaient ratifié l'Amendement de Montréal et n'avaient pas mis en place de systèmes d'octroi de licences se trouvaient en situation de non-respect de leur obligation au titre de l'article 4B du Protocole. | UN | وتعد الأطراف الخمسة التي صدّقت على التعديل ولم تنشئ نظماً للترخيص غير ممتثلة لالتزامها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول. |
Toutes les cinq Parties ont exprimé leur intention d'en faire appel. | UN | وأعرب الأطراف الخمسة كلهم عن نيتهم في الاستئناف وقدَّم أربعة منهم إخطاراتهم بالاستئناف في تموز/يوليه 2011. |
Dans le cas de la communication de données concernant les dérogations accordées pour utilisations critiques du bromure de méthyle pour 2010 sur les cinq Parties concernées, seul Israël n'avait pas présenté un rapport. | UN | وفي حالة الإبلاغ عن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل الممنوحة لعام 2010، فمن بين الأطراف الخمسة المعنية بتقديم تقاريرها، لم تقدم إسرائيل فقط تلك التقارير. |
Les cinq Parties (les quatre condamnés et le Procureur) ont toutes interjeté appel. | UN | وطعن الأطراف الخمسة جميعاً في الحكم (المدانون الأربعة وهيئة الادعاء). |
Au 28 février 2004, les cinq Parties ci-après avaient répondu au questionnaire : Bahreïn, Bulgarie, Chine, Egypte et Pologne. | UN | وبنهاية 28 شباط/فبراير 2004، كانت الأطراف الخمسة التالية قد قدمت إجابات وملأت الاستبيانات: البحرين، بلغاريا، الصين، مصر وبولندا. |
Au 28 février 2004, les cinq Parties ci-après avaient répondu au questionnaire : Bahreïn, Bulgarie, Chine, Egypte et Pologne. | UN | 3 - وحتى 28 شباط/فبراير 2004، استجابت الأطراف الخمسة التالية وذلك باستكمالها للاستبيان: جزر البهاما، بلغاريا، الصين، مصر وهولندا. |
Le Président de la République de Corée, M. Lee Myung-bak, a proposé un grand compromis en vue d'un accord global portant sur la dénucléarisation irréversible de la Corée du Nord et les mesures correspondantes des cinq autres parties. | UN | وقد اقترح رئيس جمهورية كوريا، لي ميونغ - باك، مبادرة لصفقة كبرى تهدف إلى إبرام اتفاق شامل بإخلاء جمهورية كوريا من الأسلحة النووية بصورة لا رجعة فيها، وبالتدابير التي اتفقت عليها الأطراف الخمسة. |