ويكيبيديا

    "الأطراف الدولية الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs internationaux
        
    Le Haut Représentant, Javier Solana, poursuivra ses consultations régulières avec tous les acteurs internationaux concernés. UN وسيواصل الممثل السامي، خافيير سولانا، مشاوراته بصفة منتظمة مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة المعنية بالأمر.
    C'est pourquoi elle considère comme prioritaires les relations avec d'autres acteurs internationaux. UN لذا، فهي تعتبر الاتصال مع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى من الأولويات.
    De son côté, le HCR coopère étroitement avec le Bureau du Haut Représentant et d’autres acteurs internationaux dans leurs efforts pour améliorer significativement la proportion des retours en 1999. UN وتتعاون المفوضية تعاونا وثيقا مع مكتب الممثل السامي ومع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى لبذل جهد لتحسين معدل العودة بشكل ملحوظ في عام 1999.
    Dans le même temps, tous les acteurs internationaux ont souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités et d'une relance du processus politique. UN وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية.
    137. Le Groupe de travail devrait débattre de l'importance primordiale d'un renforcement de la coordination entre les différents acteurs internationaux. UN 137- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يناقش الأهمية الفائقة لتعزيز التنسيق بين جميع الأطراف الدولية الفاعلة.
    De plus, la détermination des priorités doit tenir compte des conditions et des besoins particuliers du pays et ne doit pas être conditionnée par ce que les acteurs internationaux peuvent ou veulent fournir. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحديد الأولويات يجب أن يعكس الظروف والاحتياجات الفريدة للبلد بدلا من أن يكون مدفوعا بما يمكن أن توفره، أو بما تريد أن توفره، الأطراف الدولية الفاعلة.
    Cela permettra non seulement de renforcer la cohérence et l'impact collectif des entités des Nations Unies, mais de faciliter aussi une intervention plus cohérente des autres acteurs internationaux. UN فذلك لن يمكن من تعزيز الاتساق والأثر الجماعي على مستوى كيانات الأمم المتحدة فحسب، بل سييسّر أيضا تعزيز الاتساق في استجابة باقي الأطراف الدولية الفاعلة.
    C'est pourquoi ma délégation se félicite des efforts déployés par les acteurs internationaux, tels que le Quatuor des médiateurs internationaux et, en particulier, l'effort symbolisé par ce qu'il est convenu d'appeler la feuille de route. UN ولذلك يعرب وفدي عن تقديره للجهود التي تبذلها الأطراف الدولية الفاعلة مثل المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين، ولا سيما الجهد المتمثل فيما يسمى بخطة الطريق.
    Il est néanmoins impératif de consolider la coopération de tous les acteurs internationaux, conformément au principe de la responsabilité partagée, pour prévenir l'expansion de la criminalité organisée et la prolifération de la consommation de drogues. UN ومع ذلك، من الضروري أن نعزز تعاون جميع الأطراف الدولية الفاعلة على أساس من المسؤولية المشتركة لمنع توسع الجريمة المنظمة وزيادة تعاطي المخدرات.
    Le PAM, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres acteurs internationaux fournissent une assistance vitale à la population vulnérable. UN ويقوم كل من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة بالأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغير ذلك من الأطراف الدولية الفاعلة بتوفير مساعدة حيوية للسكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Nous pensons qu'il est de la plus grande importance que la paix et la prospérité règnent en Afrique grâce aux efforts des Africains et à un véritable partenariat avec les acteurs internationaux. UN وتحت عنوان " أفريقيا النابضة بالحياة " نرى أنه من الأهمية بمكان أن تحقق أفريقيا السلام والازدهار، من خلال الملكية الأفريقية والشراكة الحقيقية مع الأطراف الدولية الفاعلة.
    Néanmoins, l'expérience des tribunaux pénaux ad hoc n'a que trop montré à quel point la justice est dépendante de la bonne volonté non seulement des États, mais également d'autres acteurs internationaux. UN لكن تجربة المحاكم الجنائية المخصصة أظهرت بجلاء إلى أي مدى تعتمد العدالة على الإرادة الطيبة، ليس من الدول الأعضاء فحسب، وإنما من جانب الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى أيضا.
    11. Dans une perspective mondiale, l'interdépendance existe, par sa nature même, non seulement entre les États, mais aussi entre d'autres acteurs internationaux, et ces relations requièrent une coopération internationale. UN 11- ومن منظور عالمي، فإن الترابط بحكم طبيعته لا يقوم بين الدول وحسب، لا بل بين الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى أيضاً، وتتطلب هذه العلاقات وجود تعاون دولي.
    :: Aider les parties, en coopération avec les autres acteurs internationaux, à préparer et tenir les référendums prévus dans l'Accord de paix au Darfour. UN :: مساعدة أطراف اتفاق السلام لدارفور، بالتعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى، على التحضير للاستفتاءات المنصوص عليها في اتفاق السلام لدارفور، وإجرائها.
    Il parvient ainsi souvent à désamorcer les critiques qui s'élèvent dans le pays ou au niveau international et à empêcher les acteurs internationaux de promouvoir énergiquement le principe de responsabilité dans le pays en question. UN وغالباً ما تنجح هذه المساعي في التخفيف من حدة الانتقادات المحلية أو الدولية ومنع الأطراف الدولية الفاعلة من الدعوة بقوة إلى تعزيز المساءلة داخل أجهزة الدولة.
    Les acteurs internationaux devraient évaluer dès le départ si la commission a reçu les outils dont elle aurait besoin pour pouvoir combattre efficacement l'impunité. UN وعلى الأطراف الدولية الفاعلة أن تقيّم من البداية ما إذا كانت اللجنة قد أُعطيت الأدوات التي تحتاج إليها لتتمكن من التصدي للإفلات من العقاب على نحو فعال.
    Dans ce contexte, la Haut—Commissaire souligne qu'il importe de concevoir des stratégies à long terme de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région des Balkans et d'améliorer la coordination et la coopération entre les acteurs internationaux afin de promouvoir une culture de respect des droits de l'homme et de tolérance. UN وفي هذا الصدد، تشدد المفوضة السامية على أهمية تصميم استراتيجيات طويلة الأجل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة البلقان ولتحسين التنسيق والتعاون فيما بين الأطراف الدولية الفاعلة من أجل تعزيز ثقافة تحترم حقوق الإنسان والتسامح. الحواشي
    Par 3C, il faut entendre des approches collaboratives et qui se renforcent mutuellement de la part des acteurs internationaux et des pays partenaires, y compris la société civile, afin d'accroître l'efficience et l'efficacité de leur soutien à la paix, à la sécurité et au développement en situations de conflit et de fragilité. UN وينظر إلى الاتساق والتنسيق والتكامل بوصفها نهجا تعاونية يعزز بعضها بعضا تتبعها الأطراف الدولية الفاعلة والبلدان الشريكة، بما في ذلك المجتمع المدني من أجل رفع كفاءة وفعالية دعمها للسلام والأمن والتنمية في حالات النزاع والضعف.
    Néanmoins, le développement des capacités est un processus qui doit être entamé dès l'entrée en jeu de la communauté internationale, et c'est là un problème auquel doivent faire face l'Organisation des Nations Unies et tous les acteurs internationaux. UN 12 - ومع ذلك، فإن تنمية القدرات هي عملية يجب أن تبدأ من الأيام الأولى للتدخل الدولي، وهي بمثابة تحد يتعين على الأمم المتحدة وجميع الأطراف الدولية الفاعلة أن تتصدى له.
    Il est donc important de commencer un dialogue étroit entre tous les acteurs internationaux engagés au Kosovo pour faire en sorte qu'une nouvelle approche stratégique soit élaborée, adoptée et appliquée. Cela nécessitera l'attention de responsables de haut niveau ainsi que des ressources. UN 69 - لذا، من المهم الدخول في حوار أوثق بين كافة الأطراف الدولية الفاعلة في كوسوفو لتأكيد إمكانية وضع نهج جديد والاتفاق عليه وتطبيقه، وهذا سيستدعي توافر عناية رفيعة المستوى وتخصيص الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد