Condition 2: Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement | UN | مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح |
La France est l'un des principaux acteurs dans le domaine du commerce des armes et compte au nombre des plus grands exportateurs mondiaux. | UN | وفرنسا هي أحد الأطراف الرئيسية في تجارة الأسلحة وتعتبر من كبار المصدِّرين على المستوى العالمي. |
Aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة. |
C'est une arme politique aiguisée qui met à mal les relations entre les principales parties. | UN | وله تأثير سياسي حاد يقوض العلاقات بين الأطراف الرئيسية. |
Il a offert que la MANUI apporte son concours au processus, pour autant que toutes les principales parties le sollicitent. | UN | وعَرض تقديم مساعدة البعثة في هذه العملية بشرط أن تطلبها جميع الأطراف الرئيسية. |
M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. | UN | ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة. |
Aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة. |
Aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية. |
L'Italie est encouragée par l'engagement des principaux partis de prendre des mesures en vue de l'instauration d'une Sierra Leone prospère et démocratique. | UN | وذكر أن إيطاليا متفائلة بالتزام الأطراف الرئيسية باتخاذ خطوات نحو إقامة مجتمع يسوده الرخاء والديمقراطية في سيراليون. |
La Finlande considère qu'elle respecte déjà ses engagements au regard des principaux traités multilatéraux de non-prolifération. | UN | ترى فنلندا أنها تمتثل حاليا لالتزاماتها في إطار معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف الرئيسية. |
Des déclarations devraient être faites au nom des principaux groupes de Parties. | UN | وسيدعو الرئيس إلى الإدلاء ببيانات باسم مجموعات الأطراف الرئيسية. |
Il est prévu que des déclarations soient faites au nom des principaux groupes de Parties. | UN | وسيطلب الرئيس الإدلاء ببيانات باسم مجموعات الأطراف الرئيسية. |
Dans ce contexte, la position des principales parties n'a pas changé. | UN | وفي هذا السياق، لم تتغير مواقف الأطراف الرئيسية. |
De plus, on a entamé des débats sur l'élaboration d'un code volontaire de conduite, qui stipulerait en termes larges le rôle que les principales parties devraient en principe jouer durant les crises. | UN | كما بدأت المناقشات بشأن مدونة سلوك طوعية تحدد بصورة عامة الأدوار التي يتوقع أن تؤديها الأطراف الرئيسية في أوقات الأزمة. |
Nous appuyons les mesures visant à déférer à la justice internationale les principales parties responsables des atrocités commises contre la population de ce pays. | UN | ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية. |
Il signale à cet égard que l'Union européenne soutiendra tous les efforts déployés pour assurer le déroulement de négociations sereines entre les principales parties concernées. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية. |
La CESAO veillera activement à ce que les principaux organismes d'établissement des statistiques officielles coordonnent leurs activités dans la région. | UN | 19-59 وستضطلع الإسكوا بدور نشط في كفالة قيام الأطراف الرئيسية في مجال الإحصاءات الرسمية بتنسيق أنشطتها في المنطقة. |
À l'issue des consultations, j'ai été prié par les principaux protagonistes qui ont pris part aux négociations de donner à l'Assemblée lecture des modifications apportées au projet de résolution sur lesquelles ils se sont entendus. | UN | وبناء على تلك المشاورات، طلبت مني الأطراف الرئيسية التي شاركت في المباحثات أن أقرأ على الجمعية التغييرات في مشروع القرار، التي وافقت عليها هذه الأطراف. |
Tous les grands partis ont distribué des cadeaux et ont enfreint la loi sur les élections. | UN | وشاركت جميع الأطراف الرئيسية في توزيع الهدايا وفي ارتكاب انتهاكاتٍ لقانون الانتخابات. |
:: Mettre ensemble tous les acteurs clefs afin d'éliminer les stéréotypes; | UN | حشد جهود كل الأطراف الرئيسية الفاعلة من أجل القضاء على القوالب النمطية |
Ce n'est qu'avec l'adhésion de tous les acteurs de l'industrie du diamant que l'on pourra garantir l'intégrité de tout système visant à combattre le commerce des diamants du sang. | UN | ولا يمكن كفالة نزاهة أي نظام لمكافحة ماس الصراع إلا من خلال التزام جميع الأطراف الرئيسية في صناعة الماس. |
La coopération internationale indispensable pour relever des défis aussi divers ne saurait parvenir aux résultats souhaités si certaines des parties principales se mettaient à évoquer l'esprit de la guerre froide en rappelant le passé au lieu de se tourner vers l'avenir ou si elles agissaient sous l'influence de quelque passé raciste ou mues par des considérations électorales ou de propagande. | UN | إن التعاون الدولي الذي لا غنى عنه لمواجهة هذه التحديات بمختلف أشكالها، لا يستطيع تحقيق النتائج المرغوب فيها إذا انطلقت بعض اﻷطراف الرئيسية فيه من استحضار روح الحرب الباردة لنبش الماضي بدلا من التطلع إلى المستقبل، أو إذا ما تحركت على خلفية عنصرية، أو تصرفت بدوافع دعائية أو انتخابية. |
Le degré de tolérance donne aussi une indication de la mesure dans laquelle les parties à ces conflits armés ont pris en compte les principes et engagements énoncés dans les accords de paix. | UN | كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام. |
:: S'efforcer ensemble et avec l'aide des parties prenantes de définir les terrains d'entente et les points de désaccord et d'établir des processus afin de traiter chacun d'eux; | UN | :: العمل معا ومع الأطراف الرئيسية من أجل تحديد مجالات الاتفاق والخلاف، وإرساء عمليات للتعامل مع كل منها |
Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |