ويكيبيديا

    "الأطراف السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partis politiques
        
    • acteurs politiques
        
    • parties politiques
        
    • composantes politiques
        
    • intervenants politiques
        
    • partenaires politiques
        
    • les acteurs de la politique
        
    • parties prenantes politiques
        
    Il encourage tous les partis politiques ayant renoncé à la violence à participer aux élections. UN ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية.
    De plus, il exige de tous les partis politiques et des associations de la société civile qu'ils fassent de même vis-à-vis de ces groupes dans leurs organisations et leurs pratiques. UN وإضافة إلى هذا فإن القانون يُلزم جميع الأطراف السياسية والجمعيات المدنية بضمان المشاركة الكاملة وتحقيق التوازن الجنساني والتمثيل العادل للجماعات المحرومة والشباب والمعوّقين في منظماتهم وممارساتهم.
    Une version électronique de la liste électorale a été distribuée à tous les partis politiques en lice. UN وزعت نسخ من سجل الناخبين على جميع الأطراف السياسية المشاركة في الانتخابات.
    Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. UN غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل.
    Les acteurs politiques, en particulier ceux qui se trouvent au Kosovo, demeurent véritablement résolus à appliquer les Normes pour le Kosovo. UN وستظل الأطراف السياسية الفاعلة، ولا سيما تلك التي في كوسوفو، ملتزمة التزاما حقيقيا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو.
    Dans son rapport, le Représentant spécial n'aborde pas en détail la question du trafic des armes qui entrent au Liban par la mer et qui sont destinées à certaines parties politiques du pays, des faits confirmés par les déclarations de parties politiques libanaises et par des articles parus dans la presse au Liban. UN لم يتناول التقرير بشكل مفصل عمليات تهريب الأسلحة عن طريق البحر والموجهة إلى بعض الأطراف السياسية في لبنان استنادا إلى تصريحات جهات سياسية لبنانية فضلا عما نُشر في الصحف اللبنانية حول هذا الموضوع.
    En Bosnie-Herzégovine, tous les partis politiques prétendent appuyer les réformes et l'avenir européen du pays. UN وفي البوسنة والهرسك، تدّعي كل الأطراف السياسية أنها تؤيد الإصلاحات والمستقبل الأوروبي للبلد.
    Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. UN وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية.
    Le Coordonnateur spécial est par ailleurs le représentant du Secrétaire général auprès du Gouvernement libanais, de tous les partis politiques et des diplomates en poste au Liban. UN ويعمل المنسق الخاص أيضا ممثلا للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأطراف السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان.
    Le Coordonnateur spécial est le représentant du Secrétaire général auprès du Gouvernement libanais, de tous les partis politiques et des diplomates en poste au Liban. UN ويعمل المنسق الخاص أيضا ممثلا للأمين العام لدى حكومة لبنان وجميع الأطراف السياسية والأوساط الدبلوماسية في لبنان.
    Il assure la liaison avec les partis politiques, les pouvoirs publics, les représentants du corps diplomatique, la société civile et les autres entités concernées. UN ويقيم الاتصال مع الأطراف السياسية والمؤسسات الرسمية للدولة والسلك الدبلوماسي والمجتمع المدني والكيانات المعنية الأخرى.
    Les partis politiques doivent surmonter leurs divisions afin de répondre aux aspirations de paix de leur peuple. UN ويجب على الأطراف السياسية أن تتغلب على خلافاتها لتحقيق آمال شعبها في السلام.
    Le gouvernement a consulté les partis politiques et les représentants de la population d'une manière démocratique et participative qui garantit leur approbation de la notion d'autonomie. UN وقد استشارت الحكومة الأطراف السياسية وممثلي السكان بطريقـة ديمقراطية وشاملة ضمنت موافقتهم على مفهوم الحكم الذاتي.
    Ce projet de loi électorale a stagné au Parlement. Ce dernier a créé une sous-commission chargée de préparer une proposition de loi susceptible d'être acceptée par les différents partis politiques, en concertation avec tous les partis politiques et les autres parties prenantes. UN لكنّ الاتفاق على مشروع قانون للانتخابات تعثّر في المجلس النيابي، فشكّل هذا الأخير لجنة مصغّرة لإعداد اقتراح قانون يمكن أن يتوافق عليه مختلف الفرقاء السياسيّين، وفتحت اللجنة باب التشاور مع كل الأطراف السياسية ومع سائر المعنيّين.
    L'organe législatif de la transition reflétera la diversité des acteurs politiques malgaches. UN وستعكس الهيئة التشريعية للعملية الانتقالية تنوع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر.
    Là où existe la volonté politique, il y a souvent une solution, mais il n'est pas toujours facile de rassembler les différents acteurs politiques. UN وحيثما توجد إرادة سياسية، غالبا ما يوجد حل، لكن ليس من السهل جمع مختلف الأطراف السياسية معا.
    Le différend au sujet de la liste électorale a provoqué une crise de confiance et polarisé non seulement les principaux acteurs politiques mais aussi la population. UN وأثار الخلاف بشأن قائمة الناخبين أزمة ثقة ولم يستقطب الأطراف السياسية المؤثرة الرئيسية فحسب بل السكان أيضاً.
    Pour sa part, ma Représentante spéciale poursuivra sa mission de bons offices auprès de tous les acteurs politiques afin de faciliter le dialogue. UN وستواصل ممثلتي الخاصة، من جهتها، مساعيها الحميدة من أجل تيسير الحوار السياسي بين الأطراف السياسية كافة.
    Si l'on jette un regard rétrospectif sur les événements de ces deux dernières années, on voit que les acteurs politiques ont été déterminés à mettre en œuvre l'Accord de Bonn. UN وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون.
    Il a également invité instamment le Gouvernement de la République centrafricaine et toutes les parties politiques concernées à faire en sorte que les préparatifs et la conduite des élections de 2010 se fassent de manière libre, régulière, transparente et crédible et que celles-ci aient lieu dans les délais fixés par la Constitution. UN وحث المجلس أيضا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع الأطراف السياسية على كفالة التحضير لانتخابات عام 2010 وإجرائها بطريقة حرة ونـزيهة وشفافة وذات مصداقية، وشدد على أن تتم الانتخابات ضمن الإطار الزمني المحدد في الدستور.
    La MINUSMA favorisera un débat sans exclusive et largement représentatif entre les différentes composantes politiques du Mali, dont le but sera d'obtenir un consensus qui permettra la mise en œuvre de la feuille de route pour la transition et de l'Accord de Ouagadougou. UN 81 - ستوفر البعثة الدعم اللازم لإجراء حوار شامل عريض القاعدة بين جميع الأطراف السياسية المعنية في مالي من أجل التوصل إلى توافق يتيح تنفيذ خريطة الطريق الانتقالية واتفاق واغادوغو.
    Je demande instamment au Gouvernement et à tous les intervenants politiques à l'Assemblée nationale d'accélérer les réformes institutionnelles afin de renforcer la légitimité, la transparence et l'équité des systèmes nationaux de gouvernance et de sécurité et du système judiciaire. UN وإنني أحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في الجمعية الوطنية على التعجيل بالإصلاحات المؤسسية لتعزيز شرعية منظومات الحكم الوطني والأمن والقضاء وشفافيتها ونزاهتها.
    1. Tout le concours nécessaire pour le règlement de la problématique nationale par les Burundais eux-mêmes conformément aux principes et procédures prescrits dans la Convention de gouvernement par les différents partenaires politiques. UN ١ - كل المساهمة اللازمة في تسوية اﻹشكالية الوطنية من جانب البورونديين أنفسهم وفقا للمبادئ واﻹجراءات التي نصت عليها في اتفاقية الحكم اﻷطراف السياسية المختلفة.
    Au cours de ses échanges de vues, mon Représentant spécial a souligné la nécessité d'encourager les acteurs de la politique iraquienne à engager un dialogue direct afin de mieux cerner les aspirations et les objectifs politiques qu'ils partagent, et qui pourraient constituer la base d'un compromis et d'une réconciliation. UN وأكد ممثلي الخاص خلال مناقشاته على الحاجة إلى تشجيع الأطراف السياسية العراقية على التعامل مع بعضها البعض مباشرة لكي تتمكن من تحديد التطلعات والأهداف السياسية المشتركة بينها، والتي يمكن أن تشكل أساسا لإيجاد الحلول الوسط والمصالحة.
    La réconciliation interne est en passe d'être scellée entre les parties prenantes politiques locales concernées. UN وهناك مصالحة داخلية ناشئة بين الأطراف السياسية المحلية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد