Le rôle des investisseurs étrangers et d'autres acteurs internationaux au Myanmar est rendu incertain par l'instabilité politique du régime. | UN | ونشاط المستثمرين الأجانب وغيرهم من الأطراف الفاعلة الدولية في ميانمار أمر غير متيقن بسبب عدم الاستقرار السياسي للنظام. |
Nous ne parviendrons au succès que si tous les principaux acteurs internationaux s'attachent de concert à développer les capacités nationales. | UN | ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا كانت جميع الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية تعمل معا على تطوير القدرات الوطنية. |
Accroissement du pourcentage de biens et de services achetés localement par les acteurs internationaux | UN | زيادة نسبة السلع والخدمات التي تشتريها الأطراف الفاعلة الدولية من السوق المحلية |
En 2004 se tiendront des auditions sur les acteurs internationaux, les enfants et le conflit. | UN | وستُعقد في عام 2004 جلسات استماع عن مواضيع تشمل الأطراف الفاعلة الدولية والأطفال والصراعات. |
Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent leur aide politique et financière au processus de mise en œuvre. | UN | ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ. |
Actuellement, les principaux acteurs internationaux n'ont pas de stratégie claire et homogène. | UN | وفي الوقت الراهن، ليس لدى الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية استراتيجية واضحة وموَّحَدة. |
J'exhorte tous les acteurs internationaux à décourager ces efforts malavisés. | UN | إنني أحث كل الأطراف الفاعلة الدولية على إحباط هذه الجهود المضللة. |
Depuis les années 70, les droits de la troisième génération ont été mentionnés dans de nombreuses résolutions ainsi que par nombre d'acteurs internationaux. | UN | ومنذ السبعينات، يشير الكثير من القرارات إلى الحقوق من الجيل الثالث، كما يشير إليها أيضاً الكثير من الأطراف الفاعلة الدولية. |
Toutefois, compte tenu des pressions exercées par de nombreux acteurs internationaux, il est fort possible que ces droits soient bientôt reconnus. | UN | مع ذلك، ونظراً لإلحاح كثير من الأطراف الفاعلة الدولية في طلبها، فإنه قد يُعترف قريباً جداً بهذه الحقوق. |
:: Réunions régulières avec les acteurs internationaux participant à l'organisation des élections, pour promouvoir la coordination internationale | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأطراف الفاعلة الدولية المعنية بالانتخابات بغية تيسير التنسيق الدولي |
Il est encourageant de noter que les progrès dans la lutte contre les maladies infectieuses sont alimentés par une hausse sensible des donations émanant d'acteurs internationaux. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن نلاحظ إحراز تقدم في مكافحة الأمراض الوبائية دعمته زيادة كبيرة في التبرعات التي قدمتها الأطراف الفاعلة الدولية. |
B. Les acteurs internationaux peuvent | UN | باء - الأطراف الفاعلة الدولية والعمل التطوعي الوطني |
Les acteurs internationaux engagés dans des activités humanitaires étaient plus nombreux, et l'on assistait à une compétition accrue entre eux, alors que les ressources fournies par les Etats donateurs étaient en diminution. | UN | وأصبح هناك مزيد من الأطراف الفاعلة الدولية التي تشترك في الأنشطة الإنسانية وزادت حدة المنافسة فيما بينها، بينما تناقص مستوى الموارد التي تقدمها الدول المانحة. |
Une question connexe était la bonne volonté des acteurs internationaux et nationaux, qui devaient être disposés à transférer la technologie et non à l'utiliser exclusivement pour faire des bénéfices. | UN | وثمة مسألة أخرى ذات صلة هي مدى استعداد الأطراف الفاعلة الدولية والوطنية لتقديم التكنولوجيا فلا تستخدمها بشكل حصري لتحقيق الربح. |
Parmi ces difficultés figurent l'ambivalence marquée par les principaux acteurs internationaux, et notamment la Banque mondiale, à l'égard de cette notion, l'absence de reconnaissance juridique suffisante de la protection sociale comme droit de l'homme et la crainte que la création de socles de protection sociale soit trop onéreuse. | UN | وتشمل هذه التحديات التغلب على التناقضات فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية، بما في ذلك البنك الدولي بصورة خاصة، بشأن المفهوم؛ وعدم وجود اعتراف قانوني كاف بالحماية الاجتماعية باعتبارها حقا من حقوق الإنسان؛ والشكوك فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
A. Surmonter l'ambivalence des principaux acteurs internationaux | UN | ألف - التغلب على الازدواجية بين بعض الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية |
- Assurer la coordination des acteurs internationaux participant à l'exécution des tâches susmentionnées; | UN | - تنسيق جهود الأطراف الفاعلة الدولية المشارِكة في تنفيذ المهام التي يرد وصفها أعلاه؛ |
- Assurer la coordination des acteurs internationaux participant à l'exécution des tâches susmentionnées; | UN | - تنسيق جهود الأطراف الفاعلة الدولية المشارِكة في تنفيذ المهام التي يرد وصفها أعلاه؛ |
D'autres ont fait valoir l'importance des capacités de la Turquie comme pays émergent, l'encourageant à rechercher des moyens d'optimiser ses efforts par le renforcement de ses capacités et de sa coordination interne, la collaboration avec d'autres acteurs internationaux et l'établissement de priorités. | UN | وذهب آخرون إلى أهمية قدرة تركيا باعتبارها بلدا ناشئا، وأن عليها أن تنظر في خيارات تحسين جهودها من خلال بناء القدرات والتنسيق الداخلي والتعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى وتحديد الأولويات. |
Tous les acteurs internationaux ont la responsabilité collective de réhabiliter la dimension humaine du développement. | UN | 29 - واستعادة البعد الإنساني للتنمية مسؤولية جماعية تقع على عاتق الأطراف الفاعلة الدولية جميعها. |
Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise œuvre des accords signés et apporteront leur aide politique et financière à cet effet. | UN | تدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ الاتفاقات الموقعة وتقدم الدعم السياسي والمالي لعملية التنفيذ |
Les protagonistes internationaux doivent veiller à ce que les communautés déplacées soient associées au processus de prise de décisions les concernant. | UN | 58 - ومن المهم في هذا السياق أن تتأكد الأطراف الفاعلة الدولية من أن لمجتمعات المشردين كلمة في القرارات التي تعنيهم. |