Les dispositions nécessaires devraient être prises pour que des experts des Parties remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un appui financier participent à l'atelier; | UN | وينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان اشتراك خبراء من الأطراف المؤهلة للتمويل في حلقة العمل؛ |
Des contributions supplémentaires seront nécessaires pour financer la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises en 2015. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من التبرعات لتمويل أي مشاركة لممثلي الأطراف المؤهلة في عام 2015. |
Aucun financement de ce type ne devrait entamer l'appui destiné à permettre la participation des Parties pouvant prétendre à financement | UN | أي تمويل من هذا القبيل ينبغي ألا يؤثر على مستوى الدعم لمشاركة الأطراف المؤهلة |
Appui aux Parties remplissant les conditions voulues pour leur permettre de participer à une session de deux semaines des organes subsidiaires | UN | ألف- دعم الأطراف المؤهلة للمشاركة في دورة أسبوعين واحدة للهيئتين الفرعيتين |
B. Fonds d'affectation spéciale pour la participation de représentants d'États parties aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention 12−13 7 | UN | باء - الصندوق الاستئماني لمشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في دورات مؤتمر اتفاقية مكافحة التصحر 12-13 7 |
Un programme de petites subventions sera mis en place sous la direction conjointe des trois secrétariats pour fournir un financement aux Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et leur permettre de mener les activités d'assistance technique visant à aider les Parties admissibles à s'acquitter de leurs obligations au titre des trois Conventions de façon coordonnée. | UN | سوف يتم إنشاء برنامج للمنح الصغيرة تحت الإدارة المشتركة للأمانات الثلاث بتقديم التمويل إلى المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم الأطراف المؤهلة في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات الثلاث بصورة منسقة. |
Appui visant à permettre aux Parties qui remplissent les conditions requises de participer à une session de deux semaines des organes subsidiaires | UN | ألف- دعم الأطراف المؤهلة للمشاركة في دورة أسبوعين واحدة للهيئتين الفرعيتين |
ii) Lettres d'approbation pertinentes des Parties remplissant les conditions requises qui interviennent dans le projet; | UN | `2` خطابات الموافقة ذات الصلة من الأطراف المؤهلة التي يشملها المشروع؛ |
Il assure la liaison avec toutes les parties prenantes, facilite la participation, notamment celle des Parties remplissant les conditions requises et des organisations admises en qualité d'observateurs, et prévoit des conditions sûres pour la tenue des réunions. | UN | ويتيح البرنامج التواصل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، وييسر المشاركة، لا سيما من جانب الأطراف المؤهلة والمنظمات المتمتعة بصفة المراقب، ويكفل إجراء الاجتماعات في بيئة آمنة. |
La Secrétaire exécutive a indiqué aux Parties que le secrétariat avait trouvé un lieu de réunion pour la session supplémentaire, mais que des fonds supplémentaires étaient nécessaires pour permettre la participation de tous les représentants des Parties remplissant les conditions requises. | UN | وأبلغت الأمينة التنفيذية الأطراف أن الأمانة حجزت مكاناً لعقد الدورة الإضافية، لكنها تحتاج إلى تمويل إضافي يتيح لممثلين من الأطراف المؤهلة المشاركة الكاملة في هذه الدورة. |
La priorité devrait être accordée au financement des activités permettant aux Parties remplissant les conditions requises de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, notamment en ce qui concerne : | UN | ينبغي إيلاء أولوية لتمويل الأنشطة التي تمكن الأطراف المؤهلة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بما يلي: |
La priorité devrait être accordée au financement des activités permettant aux Parties remplissant les conditions requises de s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne : | UN | ينبغي إيلاء أولوية لتمويل الأنشطة التي تمكن الأطراف المؤهلة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بـ: |
Les Parties pouvant prétendre à un financement qui sont en mesure de le faire peuvent choisir de ne pas solliciter un soutien financier auprès du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention. | UN | ولدى الأطراف المؤهلة للتمويل فرصة الامتناع من تلقاء نفسها عن طلب الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية، إذا كانت في وضع يسمح لها بذلك. |
Il a encouragé les Parties visées à l'annexe II à fournir le financement nécessaire à cet atelier, y compris pour permettre la participation des pays en développement parties et autres Parties pouvant prétendre à ce financement conformément à la pratique de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | وشجعت الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على تقديم التمويل لحلقة العمل، بما في ذلك من أجل مشاركة البلدان النامية الأطراف وسائر الأطراف المؤهلة بموجب الممارسة التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
À partir de ces éléments, on a estimé les ressources nécessaires pour que le Fonds puisse apporter un appui à toutes les Parties remplissant les conditions voulues. | UN | واستناداً إلى هذه الأرقام، يرد في الجدول التالي تقدير للموارد اللازمة لهذا الصندوق لضمان توفير الدعم لجميع الأطراف المؤهلة. |
18. Comme aux sessions précédentes de la Conférence des Parties et sous réserve des fonds disponibles, le secrétariat espère pouvoir financer la participation de toutes les Parties remplissant les conditions voulues. | UN | 18- تأمل الأمانة، كما في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف ورهناً بتوافر الأموال، في إتاحة التمويل لجميع الأطراف المؤهلة. |
B. Fonds d'affectation spéciale pour la participation de représentants d'États parties aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention | UN | باء- الصندوق الاستئماني لمشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في دورات مؤتمر اتفاقية مكافحة التصحر |
Un programme de petites subventions sera mis en place sous la direction conjointe des trois secrétariats pour fournir un financement aux Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et leur permettre de mener les activités d'assistance technique visant à aider les Parties admissibles à s'acquitter de leurs obligations au titre des trois Conventions de façon coordonnée. | UN | سوف يتم إنشاء برنامج للمنح الصغيرة تحت الإدارة المشتركة للأمانات الثلاث بتقديم التمويل إلى المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم الأطراف المؤهلة في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات الثلاث بصورة منسقة. |
15. Le secrétariat continue à fournir un soutien financier aux Parties qui remplissent les conditions requises. | UN | 15- ولا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة. |
2. L'auteur de la communication précisera soit avoir été victime de violations des droits définis par la Charte, soit agir au nom d'une victime ou d'autres Parties éligibles. | UN | 2- يحدد صاحب البلاغ ما إذا كان ضحية انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الميثاق أو ما إذا كان يتصرف نيابة عن ضحية أو غيرها من الأطراف المؤهلة. |
Une aide a en outre été apportée, au titre de la participation aux réunions pertinentes, aux membres du Bureau de la Conférence des Parties qui représentaient des Parties ayant droit à un appui financier. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أتيح ﻷعضاء مكتب مؤتمر اﻷطراف من اﻷطراف المؤهلة للحصول على دعم مالي الدعم لحضور الاجتماعات ذات الصلة. |
Il a indiqué qu'à sa grande satisfaction il avait été possible d'offrir une aide financière à l'ensemble des Parties admises à en bénéficier pour leur permettre de participer à la session. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتمويل الذى تسنى تقديمه للمجموعة الكاملة من اﻷطراف المؤهلة للاشتراك في الدورة. |