ويكيبيديا

    "الأطراف المتضررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties touchés
        
    • touchés Parties
        
    • parties lésées
        
    • Parties touchées
        
    • partie lésée
        
    • parties affectés
        
    • parties affectées
        
    septentrionale et de la CEE et autres pays parties touchés UN وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة
    Coopération et assistance entre États parties touchés par le problème des mines UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Plan élaboré à l'intention des États parties touchés par le problème des mines pour les aider à préparer un exposé de la situation aux réunions du Comité permanent UN التذييل إطار تقديم المساعدة للدول الأطراف المتضررة من الألغام في الإعداد لاجتماعات
    Cependant, les pays touchés Parties dans d'autres régions peuvent recevoir une aide du Mécanisme mondial s'ils le demandent. UN ومع ذلك فإن الأطراف المتضررة من المناطق الأخرى تكون مؤهلة لتلقي المساعدة من الآلية العالمية بناء على طلبها.
    Les parties lésées seront informées en temps utile de ces non-lieux. UN وستحاط الأطراف المتضررة علما في الوقت المناسب برفض الحالات.
    Coopération et assistance entre États parties touchés UN التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام
    Le processus consultatif engagé a néanmoins offert aux pays parties touchés un cadre global leur permettant d'examiner leurs intérêts communs. UN بيد أن عملية التشاور التي بدأت أتاحت محفلاً واسع النطاق استعرضت فيه البلدان الأطراف المتضررة مصالحها المشتركة.
    Les États parties touchés par le problème des mines ne possèdent pas tous les mêmes capacités. UN فالدول الأطراف المتضررة من الألغام لها قدرات مختلفة.
    Le Comité a permis de renforcer la communication et la compréhension entre pays développés parties, organisations internationales et pays parties touchés. UN وتعزز، بواسطة اللجنة، التواصل والتفاهم بين البلدان المتقدمة الأطراف والمنظمات الدولية والبلدان الأطراف المتضررة.
    Ces rapports comportent des informations concernant l'appui que ces Parties ont apporté récemment aux pays africains parties touchés. UN وتتضمن هذه التقارير معلومات عما قدمته هذه الأطراف من دعم في الآونة الأخيرة إلى البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة.
    Les pays africains parties touchés ont indiqué la priorité qu'ils accordent aux énergies renouvelables dans la mise en œuvre de la CCD. UN وقد أشارت البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة إلى الأولوية التي توليها للطاقات المتجددة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Au cours de la Conférence, les pays parties touchés se feront part de leur expérience et de leurs réalisations ainsi que des obstacles auxquels ils se heurtent dans la mise en œuvre de la Convention. UN وستقوم البلدان الأطراف المتضررة خلال المؤتمر بتبادل خبراتها وإنجازاتها والمعوقات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    la CEE et autres pays parties touchés, au niveau national 122 158 dollars UN المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة
    Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter le mécanisme synergique dans les pays parties touchés. UN كما دعت التقارير إلى تكثيف الدعم لتيسير الآليات المتآزرة في البلدان الأطراف المتضررة.
    Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter les mécanismes de synergie dans les pays parties touchés. UN ودعت التقارير كذلك إلى تكثيف الدعم المقدم لتيسير آليات التآزر في البلدان الأطراف المتضررة.
    Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. UN وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة.
    Ainsi, on pourrait instaurer un dialogue entre les pays touchés Parties et la communauté des donateurs pour faire en sorte que les ressources soient mobilisées en temps voulu. UN كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب.
    18. La quatrième session de la Conférence des Parties examinera les rapports des pays touchés Parties de régions autres que l'Afrique. UN 18- وسينظر مؤتمر الأطراف الرابع في تقارير الدول الأطراف المتضررة من مناطق غير أفريقيا.
    Cette immunité pouvait interdire aux autorités compétentes de poursuivre les délinquants et empêcher que justice soit rendue aux parties lésées. UN ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل.
    Afin d'aider les États à mieux faire face aux accidents, elle invite les parties à mettre en place un système d'alerte permettant d'informer immédiatement les Parties touchées. UN ولمساعدة الدول على التصدي للحوادث، تدعو الاتفاقية الأطراف إلى إنشاء نظام للإخطار بالحوادث الصناعية لإبلاغ الأطراف المتضررة فورا.
    Il convient de noter qu'avec le temps, le rôle des procureurs internationaux s'est accru, car ils ont reçu le pouvoir de se saisir d'une nouvelle affaire ou d'en reprendre la poursuite, en utilisant la procédure applicable à la partie lésée. UN وينبغي الإشارة إلى أنه مع مرور الوقت، تزايد أثر المدعين العامين الدوليين بتوليهم سلطة متابعة كل قضية جديدة أو استئنافها أو مواصلتها باستخدام الإجراء المعمول به في المحاكمات التي تهم الأطراف المتضررة.
    En outre, le Mécanisme joue un rôle crucial dans la mobilisation de nouvelles ressources pour la Convention et dans l'appui qu'il apporte aux pays parties affectés pour les aider à traduire les plans d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux en possibilités d'investissement. UN وثمة دور رئيسي آخر لهذه الآلية، فهي تساعد الدول الأطراف المتضررة في تحويل خطط عملها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لى فرص استثمارية.
    46. Il est essentiel que les parties affectées participent à la procédure pénale. UN 46- ويمثل إشراك الأطراف المتضررة في الإجراءات الجنائية أمرا ضروريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد