Elle voudra peut-être également inviter les Parties intéressées à offrir d'accueillir sa dix-neuvième session et la neuvième session de la CMP et prendre des dispositions appropriées selon qu'il convient. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في دعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لاجتماع الأطراف، وفي اتخاذ إجراء حسب الاقتضاء. |
Le Gouvernement géorgien invite toutes les Parties intéressées à proposer et à réaliser des projets qui favorisent la poursuite des objectifs communs mentionnés dans le Plan d'action. | UN | إن حكومة جورجيا تدعو كل الأطراف المهتمة إلى تقديم مقترحات لمشاريع تدعم الأهداف المشتركة المعرب عنها في خطة العمل وإلى تنفيذ تلك المشاريع. |
À cet égard, le Gouvernement turkmène est disposé à inviter les Parties intéressées à observer le déroulement des opérations. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية. |
Le Groupe de travail à composition non limitée a invité les Parties intéressées à demander des éclaircissements, selon qu'il convient, et à examiner les modifications apportées au manuel. | UN | 22 - ودعا الفريق العامل المفتوح العضوية الأطراف المهتمة إلى طلب إيضاحات على النحو المطلوب، ومناقشة تعديلات الدليل. |
L'appui à de nouveaux pôles commerciaux n'était pas une priorité, même si le secrétariat répondait aux nouvelles demandes qui lui étaient adressées en fournissant des informations, en renvoyant les parties intéressées aux pôles commerciaux plus expérimentés pour avis et conseils et en sélectionnant des consultants. | UN | وإن الدعم للنقاط التجارية الجديدة لا يشكل أولوية، رغم استجابة الأمانة للطلبات الجديدة بإرسال المعلومات، وإحالة الأطراف المهتمة إلى النقاط التجارية المتقدمة للحصول على المشورة وتحديد هوية الخبراء الاستشاريين. |
La Conférence pourrait aussi inviter les Parties intéressées à présenter des offres tendant à accueillir sa vingt-troisième session et la treizième session de la CMP, et prendre les autres dispositions qui conviennent. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً أن يدعو الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة الدورة الثالثة والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الثالثة عشرة لاجتماع الأطراف، ويتخذ أي إجراء آخر يراه مناسباً. |
5. Dans la note mentionnée au paragraphe 2 ci-dessus, le Président du Groupe de travail spécial a invité les Parties intéressées à présenter des exposés lors de l'atelier. | UN | 5- وفي مذكرة السيناريوهات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، دعا رئيس الفريق العامل المخصص الأطراف المهتمة إلى أن تقدم عروضاً إلى حلقة العمل. |
En outre, le Président désigné s'est déclaré convaincu que les préparatifs devaient se dérouler dans la transparence et être ouverts à tous; dans cet esprit, il a invité toutes les Parties intéressées à contribuer aux préparatifs de fond de la Conférence d'examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد الرئيس المعيَّن أيضاً اعتقاده الراسخ بإمكانية القيام بعملية شفافة وشمولية، ودعا جميع الأطراف المهتمة إلى أن تساهم في الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الاستعراضي. |
DÉCIDENT d'inviter les Parties intéressées à réunir des experts en vue d'étudier toutes questions liées aux armes et munitions de petit calibre, notamment: | UN | :: تقرر أن تدعو الدول الأطراف المهتمة إلى جمع خبراء للنظر في القضايا الممكنة المتصلة بالأسلحة والذخائر ذات العيار الصغير، مثل: |
6. Invite toutes les Parties intéressées à envisager de s'associer au Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses; | UN | " 6 - تدعو جميع الأطراف المهتمة إلى النظر في الانضمام إلى الشراكة الدولية للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛ |
Le Coprésident a conclu en invitant les Parties intéressées à présenter un projet de décision ou un autre rapport sur la question pour examen par la dix-huitième réunion des Parties. | UN | 124- واختتم الرئيس المشارك حديثه بدعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم مشروع مقرر أو ورقة أخرى عن المسألة لكي ينظر فيها اجتماع الأطراف الثامن عشر. |
La Conférence des Parties pourrait également souhaiter inviter les Parties intéressées à offrir d'accueillir sa dixhuitième session et la huitième session de la CMP, examiner toute offre qui pourrait être faite en ce sens et prendre des dispositions selon qu'il convient. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في دعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لاجتماع الأطراف، والنظر في أي عروض تُقدَّم لاستضافة هاتين الدورتين واتخاذ الإجراء حسب الاقتضاء. |
La Conférence des Parties pourrait aussi inviter les Parties intéressées à présenter des offres tendant à accueillir sa vingtième session et la dixième session de la CMP, et prendre les dispositions qui conviennent. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في دعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة دورته العشرين والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، واتخاذ أي إجراء يراه مناسباً. |
Quand la Commission estime nécessaire de procéder à une enquête complète, la loi prescrit qu'un avis soit publié au Journal officiel et dans les journaux nationaux diffusés dans la région concernée, en invitant les Parties intéressées à présenter des observations écrites dans un délai de deux semaines à compter de la date de publication. | UN | وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة ضرورة لإجراء تحقيق كامل، يتطلب القانون نشر إشعار بذلك في الجريدة الحكومية وفي الصحف الوطنية المتداولة في المناطق المعنية، تدعو فيه الأطراف المهتمة إلى تقديم آرائها خطياً في غضون أسبوعين عقب صدور الإشعار والنشر. |
La Conférence pourrait aussi inviter les Parties intéressées à présenter des offres tendant à accueillir sa vingt-deuxième session et la douzième session de la CMP, et prendre les dispositions qui conviennent. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في دعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة دورته الثانية والعشرين والدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، واتخاذ أي إجراء يراه مناسباً. |
8. L'Allemagne invite toutes les Parties intéressées à engager des consultations et à ouvrir un vaste dialogue sur la question générale de la sécurité de l'approvisionnement en combustible nucléaire. Elle se réjouit de toute idée qui permettrait d'affiner le concept du MESP. | UN | 8- وتدعو ألمانيا جميع الأطراف المهتمة إلى الاشتراك في مشاورات وحوار مفتوح بشأن المسألة العامة لتأمين الإمداد بالوقود النووي وترحب بجميع الأفكار التي يمكن أن تؤدي إلى مزيد من التطوير لمفهوم المشروع . |
6. Invite également le Président-Rapporteur du Groupe de travail et toutes les Parties intéressées à procéder à de larges consultations intersessions informelles en vue de faciliter l'achèvement du texte d'une déclaration sur les droits des populations autochtones à la prochaine session du Groupe de travail; | UN | 6- تدعو أيضاً رئيس - مقرر الفريق العامل وجميع الأطراف المهتمة إلى إجراء مشاورات واسعة وغير رسمية بين الدورتين لتيسير إحراز تقدم في التوصل إلى وضع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الدورة المقبلة للفريق العامل؛ |
5. Note également que la deuxième Conférence d'examen a décidé de charger le Président désigné d'entreprendre des consultations sur les moyens susceptibles de promouvoir le respect des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés et a aussi décidé d'inviter les Parties intéressées à réunir des experts en vue d'étudier toutes questions liées aux armes légères et à leurs munitions ; | UN | 5 - تلاحظ أيضا قرار المؤتمر الاستعراضي الثاني بأن يقوم الرئيس المعين بإجراء مشاورات بشأن الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، فضلا عن القرار بدعوة الدول الأطراف المهتمة إلى عقد اجتماعات للخبراء لبحث المسائل المتعلقة بالأسلحة والذخائر ذات العيار الصغير؛ |
L'appui à de nouveaux pôles commerciaux n'était pas une priorité, même si le secrétariat répondait aux nouvelles demandes qui lui étaient adressées en fournissant des informations, en renvoyant les parties intéressées aux pôles commerciaux plus expérimentés pour avis et conseils et en sélectionnant des consultants. | UN | وإن الدعم للنقاط التجارية الجديدة لا يشكل أولوية، رغم استجابة الأمانة للطلبات الجديدة بإرسال المعلومات، وإحالة الأطراف المهتمة إلى النقاط التجارية المتقدمة للحصول على المشورة وتحديد هوية الخبراء الاستشاريين. |