ويكيبيديا

    "الأطراف بأنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties qu'elle
        
    • les Parties qu'
        
    • Parties ont rendu
        
    • parties qu'ils
        
    • parties ont fait savoir qu
        
    • parties que
        
    On peut dire de la quatrième session de la Conférence des parties qu'elle a donné une tournure plus technique aux travaux des Parties et de leur secrétariat. UN ويمكن الحكم على الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بأنها سجلت نقطة تحول في عمل الأطراف والأمانة في اتجاه مرحلة أكثر تقنية.
    Elle n'a pas informé les autres États parties qu'elle se prévalait de son droit à dérogation, conformément à l'article 4 du Pacte. UN وهي لم تُبلغ سائر الدول الأطراف بأنها تستعمل حقها في الخروج عن أحكام العهد، حسبما تقضي به المادة 4 من العهد.
    La Commission tient à assurer la Réunion des États parties qu'elle fait actuellement tout son possible, dans les conditions d'emploi qui sont actuellement les siennes, pour faire face à cette charge de travail et pour examiner les demandes efficacement et rapidement. UN وتود اللجنة أن تؤكد لاجتماع الدول الأطراف بأنها تبذل كل ما بوسعها، في ظل الظروف الحالية التي تعمل فيها، لمعالجة عبء العمل هذا ودراسة الطلبات بكفاءة وبسرعة.
    Elle a informé les Parties qu'une candidature avait été reçue de la part du Groupe des États d'Afrique. UN وأخبرت الأطراف بأنها تلقت ترشيحاً من المجموعة الأفريقية.
    48. La plupart des Parties ont rendu compte des efforts déployés pour mobiliser des fonds au plan intérieur, mais l'aide extérieure demeure essentielle au regard de l'ampleur du problème. UN 48- وأفادت معظم الأطراف بأنها بذلت جهودا لتعبئة الأموال داخليا، ولكن المساعدة الخارجية لا تزال أساسية بالنظر إلى ضخامة المشكلة.
    14. À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'ils peuvent, s'ils le souhaitent, suivre dès maintenant certaines pratiques pour limiter les redites dans les rapports. UN 14- وفي هذا الصدد، لا بد من تذكير الدول الأطراف بأنها تستطيع - إذا شاءت - أن تتبع منذ الآن ممارسات يمكن أن تؤدي إلى تخفيض الازدواج في تقديم التقارير.
    77. Certaines parties ont fait savoir qu'elles avaient mis au point une base de données météorologiques et environnementales. UN 77- وأفادت بعض الأطراف بأنها طورت قاعدة بيانات بشأن معلومات الأرصاد الجوية والبيئية.
    Je tiens à rappeler une fois encore aux parties que c'est en dernier ressort à elles qu'il incombe de veiller à la sécurité de tout le personnel des Nations Unies. UN وأود مـرة أخـرى أن أذكﱢر اﻷطراف بأنها تتحمل في نهاية المطاف المسؤولية عن سلامة وأمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont ensuite rappelé à la Conférence des parties qu'elle avait, année après année, invoqué la Convention comme outil pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la lutte contre la faim et la pauvreté. UN وذكّرت مجموعة ال77 والصين بعد ذلك مؤتمر الأطراف بأنها كانت قد تحدثت عاماً تلو الآخر عن منطق استخدام الاتفاقية للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية ذي الصلة بالجوع والفقر.
    17. À la onzième Assemblée des États parties, la Turquie a informé les États parties qu'elle avait achevé l'application de l'article 4. UN 17- وفي الاجتماع الحادي عشر للأطراف، أبلغت تركيا الدول الأطراف بأنها استكملت تنفيذ المادة 4.
    Toutefois, la Commission tient à assurer la Réunion des États parties qu'elle fait tout son possible, dans les conditions d'emploi qui sont actuellement les siennes, pour faire face à cette charge de travail et pour examiner les demandes efficacement et rapidement. UN ولكن اللجنة تود أن تؤكد لاجتماع الدول الأطراف بأنها تبذل كل ما بوسعها، في ظل الظروف الحالية التي تعمل فيها، لمعالجة عبء العمل هذا ودراسة الطلبات بكفاءة وبسرعة.
    Après la réunion du 2 juin, la Grèce a fait savoir au Président de la huitième Assemblée des États parties qu'elle achèverait la destruction de ses stocks de mines antipersonnel au plus tard le 28 mai 2009. UN وعقب اجتماع 2 حزيران/يونيه 2008، أبلغت اليونان رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بأنها ستنجز عملية تدمير جميع مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد في أجل أقصاه 28 أيار/مايو 2009.
    26. Le 28 février 2008, la Turquie a informé tous les États parties qu'elle poursuivait son programme de destruction avec le plus grand soin, et que son site de destruction de munitions tournait à plein régime. UN 26- وفي 28 شباط/فبراير 2008، أبلغت تركيا جميع الدول الأطراف بأنها تواصل عملية التدمير بكل حرص وأن المرفق التركي للتخلص من الألغام يعمل بكامل طاقته.
    Vu les considérations qui précèdent, le Secrétariat porte cette question à l'attention du Comité d'application et, par la même occasion, avertit les parties qu'elle pourrait être transmise à la Réunion des Parties pour examen. UN 57 - وبالنظر إلى العوامل المذكورة أعلاه، فإن الأمانة تطرح هذه المسألة على لجنة التنفيذ وتغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الأطراف بأنها يمكن أن تُرفَع إليها لتنظر فيها في اجتماع الأطراف.
    Après la réunion du 2 juin, la Grèce a fait savoir au Président de la huitième Assemblée des États parties qu'elle achèverait la destruction de ses stocks de mines antipersonnel au plus tard le 28 mai 2009. UN وعقب اجتماع 2 حزيران/يونيه 2008، أبلغت اليونان رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بأنها ستنجز عملية تدمير جميع مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد في أجل أقصاه 28 أيار/مايو 2009.
    25. Le 28 février 2008, la Turquie a informé tous les États parties qu'elle poursuivait son programme de destruction avec le plus grand soin, et que son site de destruction de munitions tournait à plein régime. UN 25- وفي 28 شباط/فبراير 2008، أعلمت تركيا جميع الدول الأطراف بأنها تواصل عملية التدمير بكل حرص وأن المرفق التركي للتخلص من الألغام مشغل بكامل طاقته.
    Le 18 mai 2010, l'Ukraine a informé l'ensemble des États parties qu'elle ne serait pas en mesure de respecter ses obligations au titre de l'article 4 à l'échéance du 1er juin 2010. UN 53- وفي 18 أيار/مايو 2010، أبلغت أوكرانيا جميع الدول الأطراف بأنها لن تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 بحلول أجل 1 حزيران/يونيه 2010 المحدد لها.
    Elle a informé les Parties qu'une candidature avait été reçue du Groupe des États de l'Asie et du Pacifique pour pourvoir le poste de président de la dix-huitième session de la Conférence des Parties. UN وأبلغت الأطراف بأنها تلقت ترشيحاً من مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ لرئاسة مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة.
    Je rappelle à toutes les Parties qu'elles ont l'obligation, en vertu du droit international, de permettre à l'aide humanitaire d'atteindre ceux qui en ont besoin. UN وأود أن أذكِّر جميع الأطراف بأنها ملزَمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح للمساعدات الإنسانية بالوصول إلى مَن هم بحاجة إليها.
    28. La plupart des Parties ont rendu compte de leur participation au programme d'observation et de surveillance du Comité permanent interÉtats de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS), programme qui a été mis en place en 1975 pour surveiller les phénomènes agricoles, hydrologiques et météorologiques dans les États membres du CILSS. UN 28- وأفاد معظم الأطراف بأنها تشارك في برنامج المراقبة والرصد التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، وهو برنامج أُنشئ في عام 1975 لرصد الظواهر الزراعية والهيدرولوجية والجوية داخل الدول الأعضاء في اللجنة.
    16. Il est rappelé aux États parties qu'ils peuvent, s'ils le souhaitent, prendre dès maintenant certaines mesures pour limiter les redites dans les rapports. UN 16- وتذكَّر الدول الأطراف بأنها تستطيع، إذا شاءت، أن تتخذ منذ الآن خطوات معينة من أجل تقليل الازدواجية في تقديم التقارير.
    La plupart des États parties ont fait savoir qu'en cas d'urgence, les demandes adressées par l'intermédiaire d'INTERPOL étaient acceptables même si, dans certains cas, ils exigeaient qu'elles soient par la suite adressées par la voie officielle. UN وأفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها تقبل في الحالات العاجلة الطلبات المقدَّمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وإن كان يلزم في بعض الحالات إعادة تقديمها لاحقا من خلال القنوات الرسمية.
    Le Conseil rappelle aux parties que ce sont elles qui sont responsables en dernier ressort du succès de l'application de l'Accord de Cotonou. UN " ويذكﱢر المجلس اﻷطراف بأنها هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لاتفاق كوتونو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد