La Conférence des Parties a par ailleurs recommandé aux parties de prendre d'urgence les mesures correctrices nécessaires. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا الأطراف بأن تتخذ فورا التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Le Comité recommande aux États parties de prendre des mesures pour que les membres des communautés fondées sur la caste puissent exercer, sur un pied d'égalité, tous les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير لضمان تمتع أفراد المجتمعات القائمة على الشرائح الاجتماعية بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة. |
Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال. |
647. Le Comité recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les parents, tant les mères que les pères, puissent s'acquitter de leurs responsabilités parentales. | UN | 647- وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان قدرة الوالدين، الأم والأب على حد سواء، على الوفاء بمسؤولياتهما الوالدية. |
La Convention interdit toute discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres, et oblige les États parties à prendre toutes les mesures voulues pour assurer leur plein épanouissement et la promotion de la femme. | UN | وتحظر الاتفاقية التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى، وهي تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة والارتقاء بها. |
Il a recommandé aux États parties de prendre des mesures pour éradiquer la corruption et mener des enquêtes, traduire en justice et sanctionner les responsables, y compris les juges qui peuvent être complices. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد من خلال التحقيق مع من يزعم أنهم متورطون فيه، بمن فيهم القضاة الذين يحتمل تواطؤهم، ومقاضاتهم ومعاقبتهم(). |
Dans ce contexte, elle a indiqué que l'article 19 (par. 1) de la Convention relative aux droits de l'enfant imposait aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, y compris la violence sexuelle, l'abandon et la négligence. | UN | وشددت في هذا السياق على أن الفقرة 1 من المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لحماية الطفل من جميع أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية، بما في ذلك الإساءة الجنسية أو الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال. |
Il rappelle son Observation générale no 20 (1992) dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وهي تذكِّر بتعليقها العام رقم 20(1992)() الذي توصي فيه الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع الاحتجاز السري. |
Il rappelle son Observation générale no 20 (1992) dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وهي تذكِّر بتعليقها العام رقم 20(1992)() الذي توصي فيه الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع الاحتجاز السري. |
23. L'article 13 de la Convention des Nations Unies contre la corruption impose aux États parties de prendre des mesures appropriées, dans la limite de leurs moyens et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, pour favoriser la participation active de personnes et de groupes n'appartenant pas au secteur public à la prévention de la corruption et à la lutte contre ce phénomène. | UN | 23- وتلزم المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدول الأطراف بأن تتخذ تدابير مناسبة، ضمن حدود إمكاناتها ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لتشجيع أفراد وجماعات لا ينتمون إلى القطاع العام على المشاركة النشطة في منع الفساد ومكافحته. |
L'article 10 diffère à cet égard de l'article 7, lequel impose aux États parties de < < prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir > > . | UN | وتختلف المادة 10 في هذا الصدد عن المادة 7 التي تطالب الدول الأطراف بأن " تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات خاصة بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة " (). |
L'article 10 diffère à cet égard de l'article 7, lequel impose aux États parties de < < prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir > > . | UN | وتختلف المادة 10 في هذا الصدد عن المادة 7 التي تطالب الدول الأطراف بأن " تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات خاصة بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة " (). |
La Convention interdit toute discrimination à l'égard des femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres, et oblige les États parties à prendre toutes les mesures voulues pour assurer leur plein épanouissement et la promotion de la femme. | UN | وتحظر الاتفاقية التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى، وهي تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة والارتقاء بها. |