ويكيبيديا

    "الأطراف ذات المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties intéressées
        
    • les parties prenantes
        
    • parties concernées
        
    • parties prenantes de
        
    Il a été suggéré d'inclure une référence à la notification de la clôture de la procédure aux parties intéressées. UN وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة.
    Le Consensus de Monterrey avait réuni toutes les parties intéressées par le développement et leur avait permis de s'exprimer. UN فقد جمع بين كافة الأطراف ذات المصلحة في التنمية ومنحها صوتا من هذا المجال.
    Le partage et l'application de ces connaissances peuvent aider les parties intéressées à éviter des pratiques qui ont un impact négatif sur les écosystèmes et les sociétés locales. UN ومن شأن تقاسم وتطبيق هذه المعارف أن يساعد الأطراف ذات المصلحة على تجنب الإجراءات التي تؤثر بطريقة غير مواتية على النظم الإيكولوجية والنظم الاجتماعية المحلية.
    Le Groupe a encouragé les parties prenantes à arrêter rapidement un calendrier conforme à celui convenu dans la Déclaration conjointe de Ouagadougou. UN وشجع الفريق الأطراف ذات المصلحة على اعتماد جدول زمني يتسق مع الجدول المتفق عليه في إعلان واغادوغو المشترك.
    L'Irlande continuera de dialoguer de façon positive et constructive avec toutes les parties prenantes au mécanisme de l'examen périodique universel. UN وستواصل أيرلندا تفاعلها الإيجابي والبنّاء مع جميع الأطراف ذات المصلحة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Cette solution est par ailleurs simple et transparente, et elle préserverait les intérêts de toutes les parties concernées. UN كما أن هذا الخيار بسيط وشفاف وسيحمي مصالح جميع الأطراف ذات المصلحة.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de remplacer " parties visées " par " parties intéressées " . UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن تعبير " الأطراف المتأثرة " بتعبير " الأطراف ذات المصلحة " .
    Cette activité est essentielle, surtout pour les jeunes autorités chargées des questions de concurrence, lorsque les parties intéressées doivent être informées de l'existence et des objectifs de nouvelles règles en la matière, de leurs droits et de leurs obligations. UN والدعاية نشاط أساسي، لا سيما بالنسبة لسلطات المنافسة الحديثة العهد حيث تحتاج الأطراف ذات المصلحة إلى إبلاغها بوجود قانون جديد للمنافسة وبأهداف هذا القانون وبحقوقها وواجباتها.
    7. La maximisation du montant retiré de la vente des biens grevés profite à toutes les parties intéressées. UN 7- وتنتفع جميع الأطراف ذات المصلحة من تعظيم المبلغ المتحقق من بيع الموجودات المرهونة.
    De ce point de vue, il s'agit de dispositions contractuelles essentielles devant donner des renseignements suffisants sur la caractérisation de la marchandise, l'identification des parties intéressées à l'exécution du contrat de transport, et les moyens permettant une telle exécution. UN وهنا يتناول المرءالأحكام التعاقدية الضرورية لضمان توفر معلومات كافية عن طبيعة البضاعة وهوية الأطراف ذات المصلحة في تنفيذ العقد والوسائل الضرورية لتنفيذه.
    Il est convenu que l'objectif de ces derniers était de donner des orientations sur les responsabilités et obligations au cours de la période précédant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, afin d'encourager une action rapide pour faire face à des difficultés financières et par là même favoriser le sauvetage de l'entreprise et réduire au minimum le préjudice pour les créanciers et d'autres parties intéressées. UN واتفق الفريق العامل على أن يكون الهدف من هذا العمل توفير إرشادات توجيهية بشأن المسؤوليات والتبعات ذات الصلة بالفترة التي تسبق بدء إجراءات الإعسار، تشجيعاً على اتخاذ تدابير مبكّرة بشأن الضائقة المالية، مما يسهِّل الإنقاذ ويقلِّل من الضرر الواقع على الدائنين وغيرهم من الأطراف ذات المصلحة.
    509. Ajouter, dans la première phrase, les mots " y compris les actionnaires " après " aux autres parties intéressées " . UN 509- تُضاف في الجملة الأولى عبارة " بمن فيهم أصحاب الأسهم " بعد عبارة " وسائر الأطراف ذات المصلحة " .
    b) parties intéressées et signataires; UN (أ) الأطراف ذات المصلحة والجهات الموقّعة
    Par ailleurs, la délégation sud-africaine reste profondément préoccupée par les retards qui continuent à se produire pour l'application intégrale des accords conclus entre les parties intéressées au sujet du Sahara occidental. UN 16 - وأضاف قائلا إن وفده لا يزال يشعر، في الوقت نفسه، بقلق عميق إزاء التأخير المستمر في التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الأطراف ذات المصلحة بشأن الصحراء الغربية.
    Il a également souligné l'importance qu'il y avait à faire participer toutes les parties prenantes à ses débats. 2. Principaux enjeux que la Commission UN كما أبرزت في مداولات فريق الخبراء أهمية نهج الحوار المتعدد الأطراف ذات المصلحة.
    J'encourage les uns et les autres à poursuivre cette lutte afin que la corruption ne compromette pas les avancées notables qu'a enregistrées le développement du pays et invite toutes les parties prenantes à agir de concert dans cette entreprise. UN وأشجع على بذل مزيد من الجهود لكفالة عدم إضعاف الفساد لمسيرة التقدم التي تستحق الإشادة على طريق تنمية سيراليون، وأدعو إلى اتخاذ إجراء مشترك من قبل جميع الأطراف ذات المصلحة لمعالجة هذه المسألة.
    Il a salué l'engagement, la détermination et l'esprit de compromis qui ont prévalu entre toutes les parties prenantes, ainsi que l'unité d'action et l'esprit de coopération dont les membres du groupe ont fait preuve, ce qui a permis, entre autres, de parvenir à ces résultats significatifs. UN وأثنى على جميع الأطراف ذات المصلحة لتحليلها بالالتزام والعزم وروح التراضي، وعلى ما برهن عليه أعضاء الفريق من وحدة الهدف وروح التعاون، والتي ساعدت من جملة أمور على تحقيق هذه النتائج الهامة.
    Il faut donc privilégier davantage l'instruction lors de la planification et de la budgétisation, renforcer le rôle des organisations nationales et infranationales et resserrer les liens de collaboration entre les parties prenantes. UN لذا، فمن اللازم إعطاء أسبقية أكبر للتعليم في وضع الخطط والميزانيات، وتعزيز الدور المنوط بالمنظمات الوطنية ودون الوطنية، وتمتين وشائج التعاون فيما بين الأطراف ذات المصلحة.
    Il lancera également les consultations nécessaires avant la quatrième session, notamment avec le Président du Groupe de travail intergouvernemental et toutes les parties concernées, et distribuera l'ordre du jour avant la session. UN وسوف يجري أيضاً ما يلزم من المشاورات قبل الدورة الرابعة، بما في ذلك مع رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي ومع جميع الأطراف ذات المصلحة المعنيين، وسيوزع جدول الأعمال قبل موعد الدورة بفترة.
    L'accord doit être considéré comme équitable par toutes les parties concernées, non seulement les parties qui négocient, mais aussi celles qui sont directement intéressées par le résultat. UN إذ ينبغي أن يعتبر جميع الأطراف المعنية أن الاتفاق عادل، لا الأطراف المتفاوضة فحسب، بل أيضا الأطراف ذات المصلحة في تحقيق النتائج.
    Le mécanisme national de coordination des questions d'état de droit n'a pas été établi car après une première réunion de l'Unité de l'état de droit, toutes les parties concernées ont jugé plus approprié de continuer d'utiliser les groupes de travail techniques existants, qui s'occupent de certains enjeux et produits. UN لم تُنشأ آلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون نظرا إلى أن جميع الأطراف ذات المصلحة رأت، بعد انعقاد اجتماع واحد للفريق القائم المعني بسيادة القانون، أنه من الأنسب مواصلة العمل من خلال الأفرقة العاملة التقنية القائمة التي تعالج مسائل ونتائج محددة
    Soulignant que chacun doit respecter les résultats des élections, et demandant à toutes les parties prenantes de contribuer à un climat paisible pendant et après les élections, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى احترام الجميع لنتائج الانتخابات، ويدعو جميع الأطراف ذات المصلحة إلى الإسهام في إيجاد بيئة سلمية أثناء تلك الانتخابات وبعدها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد