| En conclusion, il a exhorté les Parties à utiliser le peu de temps disponible de manière aussi efficace que possible. | UN | واختتم كلمته بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
| En conclusion, le Président a exhorté les Parties à utiliser le peu de temps disponible de manière aussi efficace que possible. | UN | واختتم الرئيس كلامه بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الكفاءة. |
| Ils ont recommandé aussi d'utiliser au moins les procédures de niveau 1 pour le contrôle de la qualité, tout en encourageant les Parties à utiliser les procédures de niveau 2. | UN | وأوصوا أيضاً باستخدام الطبقة 1 على الأقل في إجراءات مراقبة الجودة، ولكن مع تشجيع الأطراف على استخدام الطبقة 2. |
| Il a souligné qu'il importait de préparer les États à l'examen de l'application du chapitre V pendant la deuxième phase du Mécanisme d'examen et encouragé les États parties à se servir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation comme d'un moyen d'évaluer leurs efforts. | UN | وأكّد الفريق العامل على أهمية إعداد الدول لاستعراض تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية في المرحلة الثانية من آلية الاستعراض وشجّع الدول الأطراف على استخدام القائمة المرجعية للتقييم الذاتي في تقييم جهودها. |
| Par la décision XVII/16, la Réunion des Parties a prié le Secrétariat de l'ozone de réviser le formulaire de communication des données pour qu'il couvre les exportations et réexportations de toutes les substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone et instamment prié les Parties d'utiliser rapidement la version révisée de ce formulaire. | UN | 39 - طلب اجتماع الأطراف بموجب مقرره 17/16 من الأمانة أن تُنقح الاستمارات الإبلاغ لتغطي تصدير وإعادة تصدير المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة، وحث الأطراف على استخدام استمارة الإبلاغ المنقحة على وجه السرعة. |
| 3. Encourage les Parties à avoir recours au système électronique révisé d'établissement de rapports en ligne pour transmettre leurs troisièmes rapports nationaux en application de l'article 15 de la Convention, lesquels doivent, en vertu de la décision SC5/16, être soumis au Secrétariat au plus tard le 31 août 2014, pour examen par la Conférence des Parties à sa septième réunion; | UN | 3 - يشجع الأطراف على استخدام النظام الإلكتروني المنقح لتقديم التقارير على الإنترنت عند تقديمها لتقاريرها الوطنية الثالثة عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية، التي يتعين أن تُقدَّم إلى الأمانة، وفقاً للمقرر ا س - 5/16، بحلول 31 آب/أغسطس 2014 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع؛ |
| Il a encouragé le secrétariat à poursuivre ses travaux et a dit que de nouvelles initiatives s'imposaient pour améliorer la qualité de l'information et renforcer les capacités des pays en développement Parties afin qu'ils puissent exploiter pleinement les méthodes et outils disponibles; | UN | وشجعت الأمانة على مواصلة عملها وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من العمل لتحسين نوعية المعلومات وتعزيز قدرة البلدان النامية الأطراف على استخدام الطرائق والأدوات على أفضل وجه؛ |
| Il encourage en outre les États Parties à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes relatifs à la protection de remplacement. | UN | كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة. |
| L'Autriche encourage tous les États Parties à utiliser le plan d'action en tant que moyen de mise en œuvre. | UN | وأشار إلى أن النمسا تشجع جميع الدول الأطراف على استخدام خطة العمل كأداة للتنفيذ. |
| J'encourage les Parties à utiliser le mécanisme de la deuxième chambre pour faciliter un règlement politique négocié et sans exclusive de la crise. | UN | وإنني أشجع الأطراف على استخدام آلية الغرفة الثانية باعتبارها وسيلة لتيسير تسوية سياسية شاملة للأزمة عن طريق التفاوض. |
| S'agissant de la partie 2, il craint qu'inciter les États Parties à utiliser des parties de rapports destinés à d'autres comités ne les conduise à soumettre des rapports qui ne seraient plus que des compilations de renvois, fort peu lisibles. | UN | وفيما يتعلق بالجزء 2، قال إنه يخشى أن يؤدي تشجيع الدول الأطراف على استخدام أجزاء من التقارير المُعدّة للجان أخرى، إلى أن يكون ما تقدمه من تقارير مجرد تجميع للإحالات تكاد تكون غير مقروءة. |
| À cette fin et pour aider les États Parties à utiliser les formules de présentation des rapports, l'Autriche, dans le cadre de ses fonctions de collaborateur du Président, a l'intention de distribuer aux délégations, sous forme de modèle sur disque, les formules convenues lorsqu'elles auront été adoptées par les États parties. | UN | وعليه، ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على استخدام الصيغ، ستقوم النمسا بصفتها صديقة الرئيس، بتخطيط توزيع الصيغة المتفق عليها على الوفود، في قالب راسم، على قرص، بعد اعتمادها من جانب الدول الأطراف. |
| Faisant référence aux deux produits chimiques, il a indiqué que la Conférence avait encouragé les Parties à utiliser toutes les informations disponibles pour décider s'il convenait d'autoriser les importations de ces substances et pour communiquer avec les autres Parties conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
| Les participants ont recommandé d'incorporer, dans les directives, une disposition encourageant les Parties à utiliser leurs propres coefficients d'émission et données d'activité si ceux-ci sont obtenus de manière conforme au guide des bonnes pratiques. | UN | وينبغي أن تدرج إشارة إليها. وأوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على استخدام البيانات الوطنية عن عوامل الانبعاث والأنشطة متى أُعِدّت هذه البيانات على نحو يتسق مع إرشادات الممارسات الجيدة. |
| Encourager les Parties à utiliser des indices nationaux de vulnérabilité climatique répondant à la définition de la vulnérabilité établie dans la Convention, et à n'utiliser que pour identifier, au niveau national exclusivement, les zones, les groupes et les secteurs les plus vulnérables. | UN | :: تشجيع الأطراف على استخدام مؤشرات قابلية التأثر، التي ينبغي صياغتها في إطار تعريف هذه القابلية في الاتفاقية، رهناً باستخدامها فقط على الصعيد الوطني لتحديد المناطق والفئات والقطاعات الأكثر تأثراً. |
| Faisant référence aux deux produits chimiques, il a indiqué que la Conférence avait encouragé les Parties à utiliser toutes les informations disponibles pour décider s'il convenait d'autoriser les importations de ces substances et pour communiquer avec les autres Parties conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
| Faisant référence aux deux produits chimiques, il a indiqué que la Conférence avait encouragé les Parties à utiliser toutes les informations disponibles pour décider s'il convenait d'autoriser les importations de ces substances et pour communiquer avec les autres Parties conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وبالنسبة للمادتين الكيميائيتين، قال إن المؤتمر شجع الأطراف على استخدام كافة المعلومات المتاحة لتقرير ما إذا كان يسمح بالواردات من هذه المواد والاتصال مع آخرين وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
| 44. Il faudrait engager les Parties à utiliser cet ensemble, ce qui permettrait des comparaisons et faciliterait la circulation de l'information, des données et de la technologie. | UN | 44- وينبغي تشجيع الأطراف على استخدام هذه المجموعة الدنيا من المؤشرات لإتاحة مجال للمقارنة ولتيسير تبادل المعلومات والبيانات والتكنولوجيا وتقاسمها. |
| Répondant aux questions posées, la représentante du secrétariat du Fonds multilatéral a déclaré que des efforts étaient faits pour encourager les parties à se servir du nouveau formulaire et que le PNUE avait décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour de toutes les réunions qui seraient organisées dans le cadre des réseaux sur l'ozone en 2006. | UN | وقالت ممثلة أمانة الصندوق متعدد الأطراف، رداً على تساؤلات بشأن هذه المواضيع، إن ثمة جهوداً تجري لتشجيع المزيد من الأطراف على استخدام استمارة الإبلاغ الجديدة وإنه قد طلب من اليونيب أن يدرج هذه القضية في جدول أعمال جميع اجتماعات شبكة الأوزون في عام 2006. |
| La décision XVII/16 priait instamment les Parties d'utiliser le nouveau formulaire de communication des données pour identifier les destinations des exportations (y compris les réexportations) de toutes les substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | وكان المقرر 17/16 قد حث الأطراف على استخدام استمارة الإبلاغ الجديدة لتحديد الوجهات النهائية للصادرات (بما في ذلك إعادة الصادرات) من كل المواد المستنفدة للأوزون. |
| 3. Encourage les Parties à avoir recours au système électronique révisé d'établissement de rapports en ligne pour transmettre leurs troisièmes rapports nationaux en application de l'article 15 de la Convention, lesquels doivent, en vertu de la décision SC5/16, être soumis au Secrétariat au plus tard le 31 août 2014, pour examen par la Conférence des Parties à sa septième réunion; | UN | 3 - يشجع الأطراف على استخدام النظام الإلكتروني المنقح لتقديم التقارير على الإنترنت عند تقديمها لتقاريرها الوطنية الثالثة عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية، التي يتعين أن تُقدَّم إلى الأمانة، وفقاً للمقرر ا س -5/16، بحلول 31 آب/أغسطس 2014، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف إبان اجتماعه السابع؛ |
| Il a estimé que de nouvelles initiatives s'imposaient pour améliorer la qualité de l'information et renforcer les capacités des pays en développement Parties afin qu'ils puissent exploiter pleinement les méthodes et outils disponibles. | UN | ولاحظت أنه يلزم القيام بمزيد من العمل لتحسين نوعية المعلومات ولزيادة قدرة البلدان النامية الأطراف على استخدام الطرق والأدوات المتوفرة أفضل استخدام. |