Dans la présente section, les obligations des États et les responsabilités des acteurs non étatiques sont examinées compte tenu de ces impératifs. | UN | وسيتسنى في هذا الفرع معالجة كل من التزامات الدولة ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية فيما يتعلق بالتحديات الماثلة. |
Lorsque des violations ont été recensées, les acteurs non étatiques sont tenus d'y remédier. | UN | وعند تحديد الانتهاكات، فإن الأطراف غير الحكومية تتحمل مسؤولية توفير سبل الانتصاف المتعلقة بها. |
Les obligations des États et les responsabilités des acteurs non étatiques sont complémentaires. | UN | وتتكامل التزامات الدول ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية مع بعضهما البعض. |
S'il est important que le système des Nations Unies dispose de centres de liaison avec les partenariats, il est tout aussi important, au stade de l'édification de tels partenariats avec des acteurs non gouvernementaux, que ses compétences ne soient pas cantonnées dans un seul département ou groupe, mais qu'elles soient mises à la disposition de l'ensemble du système de façon systématique. | UN | 96 - ومع الاعتراف بأهمية وجود مراكز تنسيق للشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة، من المهم أيضا ألا تقتصر الخبرة في بناء الشراكات مع الأطراف غير الحكومية على إدارة أو وحدة واحدة، بل يجب أن تعمم في كامل منظومة الأمم المتحدة باعتبارها طريقة عمل أساسية. |
Les personnalités locales, aînés et chefs traditionnels peuvent également nouer des contacts avec les parties non étatiques pour les encourager à souscrire des engagements en matière de protection des enfants et de prévention du recrutement. | UN | ويمكن أيضاً لوجهاء الجماعات ككبار السن والقادة التقليدين الاتفاق مع الأطراف غير الحكومية لدفعها على قطع التزامات بحماية الأطفال ومنع تجنيدهم. |
Cela signifie que l'ONU devra se servir de son pouvoir exceptionnel d'organisation pour établir des contacts avec les acteurs non gouvernementaux, surtout lorsque ces acteurs possèdent de grandes compétences ou des ressources en rapport avec une question donnée. | UN | وذلك يعني استخدام قدرتها الفريدة على عقد المؤتمرات لكي تمد يدها إلى الأطراف غير الحكومية وخاصة حينما تكون تلك الأطراف لديها خبرة أو موارد كبيرة تتعلق بقضية بعينها. |
Il est préoccupé toutefois par des informations faisant état d'expulsions alors que les pays d'origine des intéressés s'étaient déclarés incapables de leur assurer une protection contre des acteurs étrangers à l'État (art. 7 et 13). | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقارير عن حالات طرد جرت بالرغم من ثبوت عدم قدرة البلدان الأصلية التي ينتمي إليها الأشخاص المطرودون على منحهم الحماية من الأطراف غير الحكومية (المادتان 7 و13). |
Toutefois, il n'est pas non plus possible de travailler avec les acteurs non étatiques sans définir la portée et les limites d'une telle coopération. | UN | ولكن ليس من الممكن أيضا العمل مع الأطراف غير الحكومية بدون تحديد نطاق وحدود هذا التعاون. |
Si les États ont la responsabilité première de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme, d'autres acteurs, y compris les acteurs non étatiques et les organisations internationales, ont des obligations qui doivent être surveillées de près. | UN | وبينما تتحمل الدولة بالدرجة الأولى مسؤولية احترام وحماية حقوق الإنسان وإعمالها، فإن هناك التزامات تقع على عاتق أطراف فاعلة أخرى، بما فيها الأطراف غير الحكومية والمنظمات الدولية، وهي التزامات يجب إخضاعها لفحص دقيق. |
On craint à juste titre que toute tentative d'intégrer les actions d'acteurs non étatiques risque de diminuer la responsabilité qu'ont les États de ne pas violer les droits des citoyens et autres personnes vivant sur leur territoire. | UN | وثمة قلق إزاء كل محاولة لتناول تصرفات الأطراف غير الحكومية باعتبار ما يمكن أن يترتب عليها من الإقلال من مسؤولية الدول عن ضمان عدم انتهاك حقوق المواطنين وغيرهم ممن يعيشون في أراضيها، وهذا قلق في محله. |
L'Équipe spéciale de pays étudie des possibilités de partenariat avec le Cabinet du Conseil présidentiel pour le processus de paix et les groupes de négociation de ces acteurs non étatiques. | UN | وتبحث فرق العمل القطرية إمكانية إقامة شراكات مع مكتب المستشار الرئاسي لعملية السلام والأفرقة المتفاوضة لهذه الأطراف غير الحكومية. |
Ces erreurs concernent par exemple l'importance réelle de la participation du secteur privé et la multitude d'acteurs non étatiques qui sont associés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وتتصل هذه المفاهيم الخاطئة مثلاً بالمدى الفعلي لمشاركة القطاع الخاص والعديد من الأطراف غير الحكومية الداخلة في تقديم خدمات المياه والصرف الصحي. |
Dans le présent rapport, l'experte indépendante s'efforce de clarifier ces questions et de définir les obligations des États relatives aux droits de l'homme et les responsabilités des acteurs non étatiques dans le contexte de leur participation à la fourniture de services. | UN | وفي هذا التقرير تهدف الخبيرة المستقلة إلى توضيح هذه القضايا وتوضيح التزامات حقوق الإنسان الواقعة على الدول ومسؤوليات الأطراف غير الحكومية في سياق مشاركة القطاع غير الحكومي في توفير الخدمة. |
Comme indiqué plus haut, en cas de participation d'acteurs non étatiques, il importe de préciser clairement les fonctions qui leur sont déléguées, de superviser leurs activités en fixant des normes réglementaires et de s'assurer qu'ils s'acquittent bien de leur mandat. | UN | وكما يأتي أدناه، يتطلب إشراك الأطراف غير الحكومية في جملة أمور وضع تعريف واضح لنطاق الوظائف المفوضة إليها والإشراف على أنشطتها عن طريق إنشاء معايير تنظيمية ورصد الامتثال. |
21. Lorsque des acteurs non étatiques participent à la fourniture de services, le devoir de protection de l'État revêt une importance particulière. | UN | 21- وفي حالة مشاركة الأطراف غير الحكومية في تقديم الخدمة تصبح نقطة التركيز الأوضح هي التزام الدولة بالحماية. |
Pour ce faire, il doit élaborer une stratégie complète et cohérente, avec ou sans la participation d'acteurs non étatiques à la fourniture de services aux régions non desservies ou mal desservies. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنه يجب عليها وضع نهج شامل ومتسق قد يُشرك أو لا يُشرك الأطراف غير الحكومية في توفير الخدمات للمناطق المحرومة حالياً من الخدمات أو الفقيرة فيها. |
Il est clairement établi que, du point de vue des droits de l'homme, les États peuvent choisir d'associer ou non des acteurs non étatiques à la fourniture de services de distribution d'eau et d'assainissement. | UN | ومن الثابت من منظور حقوق الإنسان أن الدول تستطيع أن تختار إشراك الأطراف غير الحكومية في توفير خدمات الصرف الصحي والمياه. |
37. Certains orateurs ont affirmé que les parties non étatiques ne pouvaient être liées par un traité interétatique et que cette question devait donc être abordée sur le plan du droit interne, mais selon une autre opinion, il convenait que le protocole facultatif traite directement des acteurs non étatiques et criminalise les actes de ces derniers qui étaient contraires à ses dispositions. | UN | 37- وفي حين احتج بعض المتحدثين بأن الأطراف غير الحكومية لا يمكن إلزامها بمعاهدة مشتركة بين الدول، ومن ثم فإنها مسألة يتعين تناولها عن طريق القانون المحلي، فقد كان هناك رأي آخر يقول إن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتوجه إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية مباشرة وأن ينص على تجريم أفعالها في حالة انتهاكها للبروتوكول. |
Il est préoccupé toutefois par des informations faisant état d'expulsions alors que les pays d'origine des intéressés s'étaient déclarés incapables de leur assurer une protection contre des acteurs étrangers à l'État (art. 7 et 13). | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقارير عن حالات طرد بالرغم من ثبوت عدم قدرة البلدان الأصلية التي ينتمي إليها الأشخاص المطرودون على منحهم الحماية من الأطراف غير الحكومية. (المادتان 7 و13) |
Certaines délégations ont indiqué que les activités d'acteurs non gouvernementaux, dont les multinationales, entravaient la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن أنشطة الأطراف غير الحكومية الفاعلة، ومنها المتعدد الجنسية، تعوق تنفيذ الحق في التنمية. |