ويكيبيديا

    "الأطراف فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui y sont parties
        
    • parties et
        
    • parties au traité
        
    • parties de
        
    • des parties
        
    • de parties
        
    • les parties
        
    • parties à cet instrument
        
    • parties d
        
    • parties sont
        
    • parties à la
        
    • parties à ces
        
    • qui en sont parties
        
    • y deviennent parties
        
    L'application rapide de la Convention montre tout l'intérêt que lui portent les pays en développement qui y sont parties. UN يتبين من التطبيق المبكر للاتفاقية ارتفاع مستوى التزام البلدان النامية الأطراف فيها.
    Le Traité sur le régime < < Ciel ouvert > > est un moyen de parvenir à plus de transparence encore ainsi qu'à une meilleure compréhension réciproque et de renforcer la sécurité entre les États qui y sont parties. UN وتتيح معاهدة السماوات المفتوحة وسيلة لزيادة الشفافية والفهم المتبادل والتعاون فيما بين الأطراف فيها.
    En général, les traités ne lient que les États qui y sont parties et les droits qu'ils confèrent s'éteignent lorsque le traité prend fin. UN فالمعاهدات كمبدأ عام لا تلزم إلا الدول الأطراف فيها وتسقط عادة الحقوق المخولة بموجبها بانتهاء المعاهدة نفسها.
    Il faut que les principaux producteurs et exportateurs d'armes classiques soient parties au traité pour que celui-ci puisse être efficace; UN لضمان فعالية المعاهدة، ينبغي أن تكون ضمن الدول الأطراف فيها كبرى الدول المنتجة للأسلحة التقليدية والمصدِّرة لها.
    Malgré de vives critiques émanant de différentes parties de la société, le Gouvernement a la ferme intention de respecter l'esprit des conventions auxquelles le pays est partie. UN فبالرغم من الانتقاد الشديد اللهجة الذي ورد من مختلف شرائح المجتمع، فإن الحكومة ملتزمة بدعم روح الاتفاقيات التي تشكِّل طرفاً من الأطراف فيها.
    Les crises ne peuvent être réglées sans l'accord des parties concernées. UN فلا يمكن أن تحل الأزمات دون توافق الأطراف فيها.
    Au titre de ce point, la Conférence voudra peut-être examiner les progrès accomplis dans la promotion de l'adhésion à la Convention ou de sa ratification afin d'accroître le nombre de parties et contribuer ainsi à une adhésion universelle à cet instrument. UN قد يرغب المؤتمر، في إطار البند 12 من جدول الأعمال، في أن يستعرض التقدم المحرز في الترويج للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وذلك بغية زيادة عدد الأطراف فيها والمساهمة على هذا النحو في التقيد بها على الصعيد العالمي.
    Aux termes des instruments en question, les parties sont invitées à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux afin d'améliorer l'efficacité des procédures d'extradition. UN وهي تتوخى أن تبرم الأطراف فيها اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتعزيز فعالية تسليم المجرمين.
    On ne saurait limiter l'application de la Convention aux parties à cet instrument sans en affaiblir la portée universelle. UN ولهذا، فإن اقتصار تطبيقه على الأطراف فيها يضعف النظام العالمي للاتفاقية.
    Selon un principe fondamental du droit international, les instruments internationaux ne sont contraignants que pour les États qui y sont parties. UN ويقول أحد المبادئ الأساسية في القانون الدولي إن الصكوك الدولية لا تقيِّد سوى الدول الأطراف فيها.
    Le Règlement sanitaire étant un instrument international juridiquement contraignant, les États qui y sont parties ont une obligation internationale de coopération scientifique; la coopération scientifique visant à limiter la propagation de maladies graves a donc un caractère obligatoire. UN ولما كانت اللوائح صكوكاً دولية ملزمة قانوناً، فإنه يقع على عاتق الدول الأطراف فيها التزام دولي بالتعاون العلمي؛ وبالتالي أضحى التعاون العلمي بهدف الحد من انتشار الأمراض الخطيرة، إلزامياً.
    Vingt-deux autres pays l'ayant signée mais pas encore ratifiée, le nombre d'États parties et signataires s'élève maintenant à 140, y compris plus de 40 pays touchés par le problème des mines. UN وإلى جوار 22 بلدا إضافيا وقع على الاتفاقية وإن لم ينضم بعد إليها، فإن مجموع عدد الدول الأطراف فيها أو الموقعة عليها بلغ الآن 140 دولة، منها ما يربو على 40 دولة موبوءة بالألغام.
    Cette charge serait donc également assumée par les États parties et les États non parties à la Convention participant à la première Assemblée. UN ووفقاً لذلك، سوف تتحمل هذه المصاريف أيضاً الدول الأطراف في الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها المشاركة في الاجتماع الأول.
    Le présent rapport indique les mesures éventuelles qui pourraient être engagées aux niveaux national, infrarégional, régional et international, après examen de la Conférence des parties et adoption par celle-ci des décisions appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. UN ويحدّد هذا التقرير الإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، بعد أن ينظر مؤتمر الأطراف فيها ويتخذ ما هو مناسب من مقررات بشأنها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Il est aujourd'hui urgent de mettre au point des mécanismes précis qui permettent de peser sur les pays détenteurs de l'arme nucléaire qui ne sont pas parties au traité et de veiller à ce que ceux qui sont parties au traité ne s'en retirent pas. UN وتمس الحاجة اليوم إلى وضع آليات دقيقة تسمح بممارسة الضغط على البلدان الحائزة أسلحة نووية التي ليست أطرافاً في المعاهدة وبالحرص على ألا تنسحب منها الدول الأطراف فيها.
    Il restreint clairement la possibilité pour les États parties de déployer des systèmes de défense antimissile destinés à protéger l'ensemble de leur territoire. UN وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها.
    L'extension du champ d'application de la Convention aux personnes non visées par celleci nécessite l'accord exprès des parties à ladite Convention. UN ويتطلب توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل الأشخاص الذين لا يقعون ضمن هذا النطاق موافقة الأطراف فيها صراحة.
    Lorsqu'elle examine le point 7 de l'ordre du jour, la Conférence souhaitera peut-être se pencher sur les progrès réalisés dans la promotion de l'adhésion à la Convention ou de sa ratification afin d'accroître le nombre de parties et contribuer ainsi à une adhésion universelle à cet instrument. UN قد يودّ المؤتمر في سياق نظره في البند 7 من جدول الأعمال أن يستعرض التقدّم المحرز في زيادة تشجيع التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها بغية زيادة عدد الأطراف فيها ومن ثم المساهمة في الانضمام العالمي لهذا الصك.
    L'adoption de programmes de travail conjoints par les parties à ces conventions garantirait synergies et complémentarité, ce qui aurait une incidence positive globale sur l'environnement. UN ويفضي أي برنامج عمل مشترك تعتمده الأطراف فيها ويكفل صلات التآزر وأوجه التكامل بينها إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية.
    Il faut noter à cet égard qu'il y a eu trois nouvelles ratifications du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ce qui porte le nombre des États parties à cet instrument à 97. UN ويجدر بالذكر أن استجدت ثلاثة تصديقات جديدة على نظام روما الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية فوصل بذلك عدد الدول الأطراف فيها إلى 97 دولة.
    Les résultats obtenus par la première Conférence d'examen de la Convention confirment le respect de l'engagement de tous les États parties d'honorer leurs obligations. UN وتبعث نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية على الارتياح من حيث مواصلة تقيد جميع الأطراف فيها بالوفاء بالتزاماتها.
    Les États parties sont encouragés à désigner, dans des conditions d'ouverture et de transparence, des candidats dont les compétences sont avérées. UN وشُجعت الدول الأطراف فيها على ترشيح أشخاص ذوي خبرة مشهود بها في إطار عملية اختيار مفتوحة تتسم بالشفافية.
    Des orateurs se sont réjouis du nombre croissant d'États parties à la Convention et ont demandé qu'elle soit pleinement appliquée. UN ورحّبوا بالزيادة في عدد الدول الأطراف فيها ودعوا إلى تنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    Il importe de s'assurer de la mise en œuvre intégrale et efficace de toutes les dispositions de la Convention par tous les États qui en sont parties. UN ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها.
    Mais ces instruments énoncent des règles que la communauté internationale dans son ensemble souhaite voir bénéficier d'une acceptation universelle; il faudrait donc, et tel est le voeu de l'Union européenne, qu'un plus grand nombre d'États y deviennent parties. UN بيد أنه نظرا ﻷن القبول العالمي للقواعد الواردة في تلك الصكوك يشكل هدف المجتمع الدولي المشترك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يأمل بأن يزداد عدد الدول اﻷطراف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد