La Chambre préliminaire peut solliciter tout renseignement complémentaire auprès des parties à la procédure. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب أي معلومات تكميلية من الأطراف في الإجراءات. |
Les parties à la procédure ont un délai maximal de 15 jours pour déposer des observations. | UN | ويودع الأطراف في الإجراءات ملاحظات في أجل أقصاه 15 يوما. |
D'une manière générale, une fois qu'une injonction préliminaire a été prononcée, toutes les parties à la procédure ont le droit de réagir, y compris la partie que vise l'injonction. | UN | وعموماً، عندما يتم إصدار أمر أوَّلي، يصبح لجميع الأطراف في الإجراءات الحق في الردّ، بمن فيهم الطرف الموجه ضده الأمر. |
En outre, les États sont tenus de veiller à ce que toutes les parties aux procédures judiciaires ou légales soient traitées sans aucune forme de discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطراف في الإجراءات القضائية أو القانونية دون أي تمييز. |
:: Loi sur la protection des témoins, des victimes et autres intervenants dans la procédure pénale, récemment approuvée par le Congrès national, à paraître. | UN | قانون حماية الشهود والضحايا وسائر الأطراف في الإجراءات الجنائية، الذي اعتمده الكونغرس الوطني في الآونة الأخيرة وهـو حاليا قيد النشر. |
Toutes les parties à une procédure, qu'elle soit pénale, civile ou administrative, ont les mêmes droits et les mêmes obligations. | UN | ولكافة الأطراف في الإجراءات القانونية، سواء كانت إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية، نفس الحقوق والالتزامات. |
En application de l'article 107 du nouveau Code de procédure pénale, des systèmes techniques doivent être utilisés pour enregistrer les actes de procédure, à la demande des parties à la procédure. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون الجديد للإجراءات الجنائية ينص في المادة 107 منه على وجوب استخدام أجهزة تقنية لمسك سجل للأنشطة الإجرائية بطلب من الأطراف في الإجراءات. |
Les parties à la procédure canadienne ont soutenu que le centre des intérêts principaux du groupe se trouvait au Canada, et ont fourni de très nombreux documents à l'appui de cette revendication. | UN | ودفع الأطراف في الإجراءات الكندية بأن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة هو كندا، وقدموا أدلة وافية دعما لذلك الادعاء. |
f) Demander des compléments d'informations aux parties à la procédure dans le cas des communications nos 42/2012, 44/2012 et 50/2013; | UN | (و) التماس مزيد من المعلومات من الأطراف في الإجراءات المتعلقة بالبلاغات ذات الأرقام 42/2012 و 44/2012 و 50/2013؛ |
Les parties à la procédure canadienne ont soutenu que le centre des intérêts principaux des débiteurs concernés faisant partie du groupe se trouvait au Canada, fournissant de nombreux documents à l'appui de cette assertion. | UN | ودفعت الأطراف في الإجراءات الكندية بأن مركز المصالح الرئيسية للمجموعة المدينة المعنية هو كندا، وقدمت أدلة وافية دعماً لهذا الادعاء. |
b) La décision motivée de la Chambre préliminaire est communiquée dans les meilleurs délais à toutes les parties à la procédure. | UN | (ب) يبلغ قرار الدائرة التمهيدية المعلل في أقرب وقت إلى جميع الأطراف في الإجراءات. |
c) La décision motivée de la Chambre préliminaire est communiquée dans les meilleurs délais à toutes les parties à la procédure ainsi qu’à l’État qui a sollicité le déferrement de l’enquête même lorsque celui-ci n’a pas pris part à la procédure. | UN | (ج) يبلغ قرار الدائرة التمهيدية المعلل في أقرب وقت إلى كل الأطراف في الإجراءات وكذا إلى الدولة التي طلبت إحالة التحقيق حتى في الحالة التي لا تكون فيه هذه الدولة طرفا في الإجراءات. |
Ce droit garantit les principes de l'égalité d'accès et de l'égalité de moyens ( < < égalité des armes > > ) et vise à ce que les parties à la procédure ne fassent l'objet d'aucune discrimination (observation générale no 32, par. 7 et 8). | UN | وهذا الحق يكفل مبدأ المساواة في الحصول على وسائل الدفاع والتكافؤ بين الدفاع والادعاء، ويضمن معاملة الأطراف في الإجراءات ذات الصلة دون تمييز (التعليق العام 32، الفقرتان 7 و 8). |
b) Sous réserve des dispositions de la règle 5.32 k), les observations déposées auprès de la Chambre préliminaire sont communiquées à toutes les parties à la procédure qui peuvent y répliquer dans le délai fixé par la Chambre. | UN | (ب) رهنا بأحكام القاعدة 5-32 (ك)، تبُلغ الملاحظات المودعة لدى الدائرة التمهيدية إلى جميع الأطراف في الإجراءات التي يمكنها أن ترد عليها في أجل تحدده الدائرة. |
d) La requête est comuniquée, sous réserve des dispositions de la règle 5.32 k), à toutes les parties à la procédure qui peuvent présenter des observations dans le délai fixé par la Cour; | UN | (د) يبلغ الطلب، رهنا بأحكام القاعدة 5-32 (ك)، إلى كل الأطراف في الإجراءات الذين يجوز لهم تقديم ملاحظات في غضون أجل تحدده المحكمة. |
38. Les recours en appel formés par les parties à la procédure pénale ont été examinés le 15 juillet 2011 par la chambre pénale d'appel du tribunal de Minsk, qui s'est scrupuleusement conformée au Code de procédure pénale, dont l'article 382 n'impose pas à l'accusé d'assister aux audiences en appel. | UN | 38- ودرست غرفة الاستئناف الجنائية التابعة لمحكمة مينسك طلبات الاستئناف التي تقدم بها الأطراف في الإجراءات الجنائية في 15 تموز/يوليه 2011 وطبقت المادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، التي لا تفرض على المتهم حضور جلسات الاستماع في محكمة الاستئناف تطبيقاً صارماً. |
2. Article 17, paragraphe 5 (Jonction de tiers): Il serait préférable de dire, non pas " en raison du préjudice qu'elle causerait à l'une de ces parties " (quatrième ligne) mais " en raison du préjudice qu'elle causerait à l'une des parties à la procédure " afin de préciser que le préjudice concerne ceux qui sont déjà parties à la procédure. | UN | 2- المادة 17، الفقرة 5 (ضمّ شخص ثالث أو أكثر): عوضا عن عبارة " يلحق ضررا بأي من أولئك الأطراف " (في السطرين 4 و5)، من الأفضل القول: " يلحق ضررا بأي من الأطراف في الإجراءات " ليتّضح أنّ الضرر يتعلّق بالأطراف الأصليين في الإجراءات. |
Elles devront accorder une attention particulière à la question de la preuve, de la confidentialité et des audiences, de sorte que l'ensemble des parties aux procédures aient pleinement connaissance de leurs droits et obligations à cet égard, afin d'assurer la cohérence de l'ensemble des procédures et de permettre un recours efficace contre la décision d'une instance indépendante. | UN | وينبغي لتلك اللوائح إيلاء أهمية خاصة لمسألة الأدلة والسرِّية وجلسات الاستماع، لضمان أن تكون كل الأطراف في الإجراءات واعية تماماً بحقوقها وواجباتها في هذا الشأن، ولضمان الاتِّساق في جميع الإجراءات وإتاحة إمكانية الاستئناف على نحو فعّال وكفء للقرارات التي تتّخذها الهيئة المستقلة. |
l) De prier le secrétariat de réunir des informations sur la procédure de suivi, notamment des résumés de documents soumis par les parties aux procédures pertinentes; | UN | (ل) أن يُطلب إلى الأمانة أن تُجهّز معلومات بشأن إجراء المتابعة، تشمل ملخصات للتقارير المقدمة من الأطراف في الإجراءات التي تعنيها؛ |
▪ Loi sur la protection des témoins, des victimes et autres intervenants dans la procédure pénale | UN | - قانون حماية الشهود والضحايا وسائر الأطراف في الإجراءات الجنائية |
Au cours des deux sessions administratives qu'il avait tenues en 2000, le Tribunal avait examiné, entre autres choses, des questions intéressant directement son activité judiciaire, telles que les frais devant être supportés par les parties à une procédure judiciaire, les cautions et autres sûretés financières à fournir par les parties et le facteur temps dans le traitement des affaires. | UN | 24 - وخلال الدورتين الإداريتين المعقودتين في عام 2000، ناقشت المحكمة، في جملة أمور أخرى، المسائل التي تؤثر تأثيرا مباشرا على عملها القضائي، مثل التكاليف التي يتحملها الأطراف في الإجراءات القضائية، والسندات أو غير ذلك من الضمانات المالية التي يقدمها الأطراف والعوامل الزمنية في تناول القضايا. |