entre les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à l'annexe I | UN | مقارنة بين توزيع أطراف المرفق الأول وغير الأطراف في المرفق الأول |
L'élément de l'application a également contrôlé le droit des Parties visées à l'annexe I au titre des mécanismes d'échange d'émissions institués dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | كما تحقق فرع الإنفاذ من تأهل الأطراف في المرفق الأول لآليات بروتوكول كيوتو السوقية. |
En outre, ces mêmes pays demandent des engagements supplémentaires aux Parties visées à l'annexe 1, tout en estimant ne pas avoir, pour leur part, à être soumis à de nouveaux engagements. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن البلدان النامية تدعو إلى زيادة الالتزامات من جانب الأطراف في المرفق الأول في حين تؤكد أنه لا يطلب من البلدان النامية التزامات إضافية. |
Les pays qui sont parties à l'annexe I doivent veiller à ce que l'application conjointe de leurs obligations complète, mais ne remplace pas, les mesures à prendre à l'échelon national. | UN | وينبغي للبلدان اﻷطراف في المرفق ١ أن تضمن ألا يستعاض بملاحق التنفيذ المشترك عن العمل الداخلي. |
Il a demandé aux parties à l'annexe I de la Convention-cadre de remplir les obligations qui leur incombaient et à toute entité autre que les parties d'adhérer à la Convention d'ici à la fin de 1994. | UN | وطلب من اﻷطراف في المرفق ١ للاتفاقية الاطارية أن تفي بالتزاماتها، ومن جميع الدول غير اﻷطراف الانضمام للاتفاقية بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Les mécanismes d'ordre international sont l'échange de droits d'émission, le mécanisme commun d'exécution et le mécanisme pour un développement propre, lesquels permettent tous aux parties de l'annexe I de réaliser partiellement leur objectif au plan international soit en échangeant une fraction de leur quota soit en investissant dans des projets. | UN | فآليات المناطق الساحلية المغمورة تعتبر مقايضة للابتعاثات، وآلية التنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة وكلها تمكّن الأطراف في المرفق الأول من الحصول على جزء من المناطق الساحلية المغمورة المستهدفة عن طريق تبادل جزء من حصصها أو عن طريق الاستثمار في المشاريع. |
De nombreux orateurs avaient mis l'accent sur ce que les Parties visées à l'annexe I et les autres Parties avaient entrepris pour faire face aux changements climatiques et partager leur expérience concernant les mesures déjà adoptées. | UN | وقال إن كثيراً من المتحدثين قد أكدوا قدر الأعمال التي تقوم بها الدول الأطراف وغير الأطراف في المرفق الأول للتصدي لتغير المناخ وتقاسم الخبرات بشأن الخطوات التي اتخذت بالفعل. |
Dans la décision 25/CP.8, les Parties visées à l'annexe I ont été priées de présenter le 1er janvier 2006 au plus tard un rapport dans lequel elles feraient état de ces progrès. | UN | ويطلب المقرر 25/م أ-8 من الأطراف في المرفق الأول أن تقدم تقريراً بشأن هذا التقدم بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Lors des négociations passées, le Groupe africain avait noté que les engagements en matière de renforcement des capacités étaient insuffisants et que les Parties visées à l'annexe 1 avaient été constamment appelées à honorer leurs engagements. | UN | وقد لاحظت المجموعة الأفريقية في المفاوضات السابقة عدم الالتزام بشكل ملائم في مجال بناء القدرات وأن الأطراف في المرفق الأول ظلت تُحَثُّ باستمرار على احترام التزاماتها. |
Cependant, l'Union européenne et d'autres pays développés ont souligné que l'action des Parties visées à l'annexe 1 ne serait pas suffisante pour faire face aux changements climatiques et ont proposé que le nouveau cadre englobe tous les principaux émetteurs. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي والبلدان الأطراف المتقدمة النمو الأخرى شددت على أن الإجراء من جانب الأطراف في المرفق الأول لن يكون كافياً لتناول قضية تغير المناخ واقترحت أن يشمل أي إطار يوضع في المستقبل جميع مصادر الانبعاثات الرئيسية. |
Il a instamment demandé aux Parties visées à l'annexe B qui ne l'avaient pas encore fait de verser dans les meilleurs délais leurs redevances pour le RIT des années 2007 et 2008, afin que celuici puisse continuer de fonctionner. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف في المرفق باء التي لم تسدِّد بعد رسومها في سجل المعاملات الدولية لعامي 2007 و2008 على أن تفعل ذلك لضمان مواصلة تشغيل سجل المعاملات الدولية. |
Par ailleurs, les participants ont appelé les Parties visées à l'annexe II à promouvoir, dans les pays en développement, les investissements destinés à valoriser les sources d'énergie émettant moins de gaz à effet de serre. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا المشاركون الأطراف في المرفق الثاني إلى تعزيز الاستثمار في البلدان النامية من أجل تطوير مصادر الطاقة التي تنبعث منها غازات دفيئة بكميات أقل. |
Mais nous sommes également intéressés par les engagements pris à Rio, plus particulièrement par l'obligation pour les parties à l'annexe I de la Convention-cadre concernant les changements climatiques de faire le nécessaire pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | غير أننا نهتم أيضا بالالتزامات التي تم التعهد بها في ريو، وعلى وجه أخص الالتزام الذي تعهدت به البلدان اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ بأن تتخذ زمام المبادرة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Le Conseil demande aux parties à l'annexe 2 à l'Accord de paix d'appliquer la décision sans délai, comme elles sont tenues de le faire. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف في المرفق ٢ لاتفاق السلام الى تنفيذ القرار دون تأخير، على نحو ما هي ملزمة بالقيام به. |
Les chances de réaliser les objectifs de la Convention resteront minces tant que les parties à l'annexe I de la Convention ne s'acquitteront pas de leurs engagements d'une manière globale qui prenne en compte les aspects sociaux et économiques des changements climatiques. | UN | وستظل فرص تحقيق أهداف هذه الاتفاقية ضعيفة ما دامت اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية لا تفي بالتزاماتها على نحو شامل يأخذ في الحسبان تماما الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ. |
Rappelant à toutes les parties à l'annexe 2 de l'Accord de paix qu'elles ont l'obligation, conformément à l'article V de ladite annexe, de se conformer à la décision du Tribunal d'arbitrage et de l'appliquer sans retard, | UN | وإذ يذكر جميع اﻷطراف في المرفق ٢ من اتفاق السلام بأنهم تعهدوا، وفقا للمادة الخامسة من ذلك المرفق، بالالتزام بقرار هيئة التحكيم وبتنفيذه دون تأخير، |
Rappelant à toutes les parties à l'annexe 2 de l'Accord de paix qu'elles ont l'obligation, conformément à l'article V de ladite annexe, de se conformer à la décision du Tribunal d'arbitrage et de l'appliquer sans retard, | UN | وإذ يذكر جميع اﻷطراف في المرفق ٢ من اتفاق السلام بأنهم تعهدوا، وفقا للمادة الخامسة من ذلك المرفق، بالالتزام بقرار هيئة التحكيم وبتنفيذه دون تأخير، |
33. Lors des deux réunions régionales des pays parties de l'annexe IV destinées à renforcer la coopération entre les pays de la Méditerranée septentrionale dans le domaine de la gestion des terres, tenues à Bonn en 2004 et à Nairobi en 2005, d'autres questions connexes ont été examinées et mises en relief, notamment: | UN | 33- وأثناء الاجتماعين الإقليميين للبلدان الأطراف في المرفق الرابع لتعزيز التعاون فيما بين بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط في ميدان إدارة الموارد المتصلة بالأراضي، واللذين عُقِدا في بون عام 2004 وفي نيروبي عام 2005، تمت مناقشة بعض القضايا الأخرى ذات الصلة والتشديد على أهميتها، ومنها: |
À la suite de la réunion, les pays parties de l'annexe IV ont demandé au secrétariat de la Convention d'assurer une coordination au titre de l'annexe IV, en entretenant des relations avec les Parties intéressées et en analysant leurs suggestions relatives à la coopération scientifique et technique. | UN | وعقب الاجتماع، طلبت البلدان الأطراف في المرفق الرابع من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تقوم بدور الميسِّر للمرفق الرابع - في التفاعل مع الأطراف المعنية وتحليل اقتراحاتها فيما يتعلق بالتعاون العلمي والتقني. |
L'augmentation des émissions de gaz à effet de serre et les retards accusés par les pays visés à l'annexe 1 dans la présentation des rapports constituent une source de préoccupation. | UN | وكانت زيادة انبعاثات غاز الدفيئة والتأخير في الإبلاغ من جانب البلدان الأطراف في المرفق الأول مثاراً للإهتمام. |
Il conclut que les Parties mentionnées à l'annexe I doivent redoubler d'efforts si elles veulent ramener leurs émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠. |