Une nouvelle course aux armements aurait des conséquences imprévisibles non seulement pour les puissances parties à ces traités, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale, et d'importantes et graves répercussions sur la stabilité et la sécurité à l'échelle mondiale. | UN | إن حدوث سباث تسلح جديد يمكن أن تكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها، لا على الدول الأطراف في تلك المعاهدات فحسب، ولكن أيضا على المجتمع الدولي بأسره، تصاحبها انعكاسات هامة وخطيرة على الاستقرار والأمن العالميين. |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى مماثلة. |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على بلوغ أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن يعملوا معاً عن طريق أنصار إقامة مناطق أخرى من هذا القبيل. |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سويا مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل. |
Toutefois, nombreux sont les États parties à ces instruments qui ne les ont pas strictement appliqués, quelquefois simplement par manque de moyens. | UN | على أن العديد من الدول الأطراف في تلك المعاهدات لم تنفذها بشكل ملائم، وعزى ذلك في بعض الأحيان إلى افتقارها حقاًّ للقدرة اللازمة لذلك. |
Il faudrait encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تحقيق أهدافها المشتركة بغية تعزيز التعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل سوياً مع الداعين إلى إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a poursuivi ses efforts pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires et, en signant et ratifiant des protocoles à divers traités portant création de telles zones, les États dotés ont donné des garanties de sécurité aux États parties à ces traités. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، واصل المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية؛ وبالتوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بعدة معاهدات منشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية، منحت الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية للدول الأطراف في تلك المعاهدات. |
Il faudrait également encourager les États parties à ces traités à promouvoir les objectifs communs de ces instruments en vue de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires et à apporter leur concours à ceux qui proposent la création de zones de cette nature. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف في تلك المعاهدات على تعزيز أهدافها المشتركة بهدف النهوض بالتعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية والعمل معا مع مؤيدي إنشاء مناطق أخرى من هذا القبيل. |
L'Agence continue aussi de fournir aide et conseils aux organismes exécutifs établis en vertu des divers traités actuels ou en cours de négociation concernant les zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi qu'aux États qui sont parties à ces traités. | UN | " كما تواصل الوكالة تقديم المساعدة والتوجيه إلى الهيئات التنفيذية لمختلف معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، سواء الموجودة أو قيد التفاوض وإلى الدول الأطراف في تلك المعاهدات. |
96. Il y a encore beaucoup à faire pour améliorer l'application des normes juridiques internationales. Les efforts que déploie le Secrétariat, en sa qualité de dépositaire des traités internationaux, pour accroître le nombre des parties à ces traités sont dignes d'éloges. | UN | 96 - ويتيح تحسين تنفيذ القواعد القانونية الدولية مجالا فسيحا للعمل، وتجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة بصفتها الوديعة للمعاهدات الدولية لزيادة عدد الأطراف في تلك المعاهدات. |
< < Le Conseil réaffirme son attachement aux traités multilatéraux qui visent à éliminer les armes nucléaires, chimiques et biologiques ou à en prévenir la prolifération et rappelle qu'il importe que tous les États parties à ces traités les appliquent dans leur intégralité afin de promouvoir la stabilité internationale. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو منع انتشارها، ولأهمية تنفيذ جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدات لأحكامها على نحو تام من أجل تحقيق الاستقرار على الصعيد الدولي. |
Il a été suggéré que toute modification du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI prenne effet à la date d'entrée en vigueur du règlement sur la transparence, puisque plusieurs traités conclus depuis 2010 renvoyaient au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 et que les parties à ces traités n'entendaient pas nécessairement y inclure le règlement sur la transparence. | UN | ورئي أن يبدأ نفاذ أيِّ تعديل يُدخَل على قواعد الأونسيترال للتحكيم اعتباراً من تاريخ بدء نفاذ قواعد الشفافية، لأنَّ عدداً من المعاهدات التي أُبرمت منذ عام 2010 قد تَضمَّن إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010، ولأنَّ الأطراف في تلك المعاهدات لا تعتزم بالضرورة إدراج قواعد بشأن الشفافية. |
Le Conseil réaffirme son attachement aux traités multilatéraux qui visent à éliminer les armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou à en prévenir la prolifération et rappelle qu'il importe que tous les États parties à ces traités les appliquent dans leur intégralité afin de promouvoir la stabilité internationale. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو منع انتشارها، وأهمية تنفيذ جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدات لأحكامها على نحو تام بغية تعزيز الاستقرار الدولي. |
Nous exhortons les États qui ne sont pas encore parties à ces traités à rejoindre l'ensemble des adhérents. Nous prions également tous les États de respecter leurs obligations au titre des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | ونحث الدول غير الأطراف في تلك المعاهدات على الانضمام إليها والانضمام إلى التيار العام، ونحث أيضا كل الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006). |
51. Il a été suggéré que le texte du règlement sur la transparence devrait viser uniquement les traités d'investissement futurs mais que rien dans le texte ne devrait être interprété comme interdisant qu'il s'applique aux traités d'investissement existants si les parties à ces traités en décidaient ainsi. | UN | 51- واقتُرح أن يستهدف نص قواعد الشفافية معاهدات الاستثمار المقبلة فحسب، على ألا يُدرج فيه ما يمكن أن يُفسَّر على أنَّه يحول دون تطبيق قواعد الشفافية على معاهدات الاستثمار الحالية إذا وافقت الأطراف في تلك المعاهدات على تطبيقها. |
Tout en notant avec satisfaction la tenue, le 27 avril 2012 à Vienne, de la première réunion préparatoire de la troisième Conférence des États signataires et parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et de la Mongolie, le Groupe invite les États signataires et parties à ces traités à mettre en œuvre d'autres formes de coopération entre eux, leurs organismes issus des traités et les autres États intéressés. | UN | ٧ - وإذ تلاحظ المجموعة بارتياح انعقاد " الاجتماع التحضيري الأول للمؤتمر الثالث للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا " ، الذي تم في فيينا في 27 نيسان/أبريل 2012، فإنها تدعو الدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة عليها إلى إيجاد أشكال تعاون إضافية فيما بينها وفيما بين وكالاتها المنشأة بموجب تلك المعاهدات وسائر الدول المهتمة بالأمر. |
Les États parties à ces instruments sont tenus de défendre et de respecter dans toute la mesure possible, compte tenu des ressources disponibles, les droits énoncés dans lesdits instruments. | UN | 230 - وتُلزَم الدول الأطراف في تلك المعاهدات بحماية الحقوق المحددة في المعاهدات المختلفة وإعمالها إلى أقصى حد ممكن بالنظر إلى الموارد المتاحة. |
La Conférence souligne qu'il importe que tous les États des régions intéressées signent et ratifient les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba et que les États dotés de l'arme nucléaire qui ne l'ont pas encore fait signent et ratifient les protocoles pertinents de ces traités, reconnaissant que des garanties de sécurité sont offertes aux États parties à ces instruments. | UN | 11 - ويؤكد المؤتمر أهمية التوقيع والتصديق على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا من قِبل جميع دول المنطقة المعنية، فضلا عن التوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بهذه المعاهدات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقم بعد بذلك إدراكا لأن ضمانات الأمن متاحة للدول الأطراف في تلك المعاهدات. |