L'accès des acteurs non étatiques aux armes et le trafic illicite des armes deviennent, à notre avis, une menace plus importante pour la sécurité et la paix. | UN | فوصول الأطراف من غير الدول إلى الأسلحة والاتجار غير المشروع بالأسلحة أصبح يشكل الآن خطراً أكبر على الأمن والسلام. |
La prolifération nucléaire est en hausse, et il existe également une très grande préoccupation que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à ces matières et à ces techniques. | UN | فالانتشار النووي يتزايد، وهناك اهتمام كبير بألا تتمكن الأطراف من غير الدول من الحصول على تلك المواد والتكنولوجيا. |
De nouvelles discussions sur les mines autres que les mines antipersonnel devraient porter sur les questions comme les diverses conditions requises, les capacités nationales et les transferts illicites à des acteurs non étatiques. | UN | والمزيد من المناقشات عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ينبغي أن تركز على مسائل ذات متطلبات مختلفة والقدرات الوطنية والنقل غير المشروع إلى الأطراف من غير الدول. |
Il est certain qu'il existe une crainte répandue au sujet du danger de voir les armes de destruction massive tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك مخاوف واسعة النطاق بشأن خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الأطراف من غير الدول. |
Par ailleurs, l'Union européenne invite également les acteurs non étatiques à respecter les principes de la Convention et à s'y conformer. | UN | وفضلا عن ذلك، يطالب الاتحاد الأوروبي الأطراف من غير الدول أيضا بالامتثال لمبادئ الاتفاقية وبالانصياع لها. |
L'acteur non étatique est visé par tous les textes car il est englobé dans la définitin du mot < < personne > > donnée dans la plupart de ces textes. | UN | تشمل جميع النظم الأساسية الطرف الفاعل خلاف الدول لأن تعريف الشخص في معظم هذه النظم الأساسية يشمل أيضا الأطراف من غير الدول. |
Nous devons empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir ne serait-ce qu'un des divers types d'armes de destruction massive qui existent. | UN | ويجب أن نمنع الأطراف من غير الدول من الحصول على أي نوع من الأنواع المختلفة لأسلحة الدمار الشامل. |
Le portail sert aussi à renforcer la participation et la contribution des acteurs non étatiques au processus d'établissement de rapport et de suivi. | UN | كما تستخدم كأداة لتعزيز مشاركة الأطراف من غير الدول وإسهامها في عمليتي الإبلاغ والرصد على المستوى الوطني. |
Ce ne fait guère longtemps que l'on craint de voir des terroristes et des acteurs non étatiques acquérir et utiliser des armes de destruction massive. | UN | إن الخوف من حيازة الإرهابيين أو الأطراف من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل أو استعمالها ظاهرة حديثة. |
Il est essentiel que les gouvernements, le cas échéant, facilitent un tel dialogue entre des acteurs non étatiques et l'Organisation des Nations Unies, sans préjudice du statut politique et juridique de ces groupes. | UN | ومن الضروري أن تقوم الحكومات، حيثما تدعو الضرورة، بتيسير هذا الحوار بين الأطراف من غير الدول والأمم المتحدة، دون أن يمس ذلك بالوضع السياسي والقانوني لمثل هذه المجموعات. |
Des États possèdent toujours des milliers de ce type d'armes meurtrières et le risque de les voir proliférer et acquérir par des acteurs non étatiques persiste. | UN | فالدول لا تزال تتوفر على الآلاف من أنواع الأسلحة الفتاكة، وخطر انتشارها وحصول الأطراف من غير الدول عليها لا يزال قائما. |
Le Mouvement des pays non alignés attache une grande importance au risque que poserait une situation où des acteurs non étatiques peuvent acquérir des armes de destruction massive. | UN | وتعلِّق الحركة أهمية كبرى على التهديد الذي تمثِّله أي حالة تستطيع فيها الأطراف من غير الدول حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Le Bangladesh est fermement convaincu que tout doit être fait pour empêcher l'acquisition d'armes par des acteurs non étatiques. | UN | وتدعو بنغلاديش بقوة إلى القيام بكل ما يمكن القيام به لمنع حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة. |
En ce qui concerne l'élargissement de la portée du Registre, le Groupe a examiné la question des transferts d'armes à des acteurs non étatiques et leur impact, notamment dans les régions et sous-régions. | UN | 39 - ولدى تناول موضوع توسيع نطاق السجل، ناقش الفريق مسألة نقل الأسلحة إلى الأطراف من غير الدول ومدى تأثير عمليات النقل تلك، لا سيما في المناطق دون الإقليمية والإقليمية. |
Quatrièmement, nous devons examiner de nouvelles questions telles que le danger que pose l'accès d'acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. | UN | رابعا، يلزمنا أن نعالج المسائل الجديدة مثل خطر حصول الأطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل. |
Faisant remarquer qu'un nombre croissant d'acteurs non étatiques se rendaient coupables d'atteintes massives aux droits de l'homme, le Gouvernement indien s'est déclaré en désaccord avec ceux qui soutenaient que seuls les États commettaient des violations des droits humains. | UN | وأعربت حكومة الهند، مع ملاحظة العدد المتزايد من الأطراف من غير الدول المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، عن عدم اتفاقها مع مَن يزعمون أن الدول وحدها هي التي تنتهك حقوق الإنسان. |
La Jordanie croit que les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales tiennent essentiellement à l'existence d'armes de destruction massive, qu'elles soient entre les mains d'États ou d'acteurs non étatiques. | UN | ثانيا، يدرك الأردن تماما أن مصادر التهديد للأمن الدولي تنطلق في معظمها من المخاطر التي تتسبب فيها أسلحة الدمار الشامل، سواء على مستوى الدول أو على مستوى الأطراف من غير الدول. |
Le recours aveugle et irresponsable à ces armes, en particulier par les acteurs non étatiques, est source de profondes préoccupations dans le domaine humanitaire. | UN | فقد تسبب استخدامها العشوائي وغير المسؤول على أيدي الأطراف من غير الدول بقلق إنساني هائل. |
L'accent sera également mis sur le rôle que doivent jouer les acteurs non étatiques. | UN | وسيطرح للمناقشة أيضا دور الأطراف من غير الدول. |
Nous devons être déterminés à empêcher les acteurs non étatiques, les terroristes et les réseaux de criminalité organisée d'acquérir ces armes de terrorisme massif. | UN | فيجب أن نلزم أنفسنا بحرمان الأطراف من غير الدول والإرهابيين وشبكات الجريمة المنظمة من حيازة أسلحة الإرهاب الشامل هذه. |
:: Le fait de qualifier et définir la torture non étatique comme une infraction criminelle en matière de droits de l'homme appelle l'attention de tous - auteurs, victimes et public - sur le caractère particulièrement grave du crime de torture; | UN | :: من شأن وصف وتعريف جريمة حقوق الإنسان التي يشكلها التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول تنبيه الجميع - جناةً وضحايا وجمهوراً - إلى مدى خطورة جريمة التعذيب؛ |
Tous les États doivent s'engager à adopter les mesures appropriées pour empêcher des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | وعلى جميع الدول الالتزام بتنفيذ التدابير المتفق عليها لمنع الأطراف من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
À ce propos, je juge encourageants les pourparlers de paix en cours entre le Gouvernement et plusieurs parties non étatiques figurant sur la liste des groupes qui recrutent et utilisent des enfants. | UN | وإنني أشعر بالتفاؤل في هذا الصدد، إزاء محادثات السلام الجارية بين الحكومة وعدد من الأطراف من غير الدول المدرجة على قائمة تجنيد واستخدام الأطفال. |
Ce renforcement s'impose d'urgence et le Japon demande donc à tous les États non parties de placer toutes leurs toutes leurs matières nucléaires sous les garanties de l'AIEA et de conclure un protocole additionnel. | UN | ونظرا للأهمية البارزة لتعزيز عدم الانتشار فإن اليابان تدعو الأطراف من غير الدول إلى إخضاع موادها النووية كافة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى إبرام بروتوكول إضافي. |
De même, le 5 février 2010, le Mexique a adhéré à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. Il pourra ainsi bénéficier de l'expérience et des connaissances des autres États participants concernant les meilleures pratiques permettant d'empêcher l'accès d'agents non gouvernementaux à des matériels et technologies nucléaires sensibles. | UN | 23 - وهكذا انضمت في 5 شباط/فبراير 2010 إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، مما سيمكِّنها من اكتساب الخبرة والمعارف المرتبطة بأفضل ممارسات الدول المشاركة فيها، والرامية إلى الحيلولة دون حصول الأطراف من غير الدول على المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة. |