Il est rappelé aux États parties et signataires qu'ils sont tenus d'appliquer pleinement la Convention et les Protocoles s'y rapportant. | UN | وتُذكَّر الدول الأطراف والدول الموقِّعة بضرورة تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذاً تاماً. |
La Conférence voudra peut-être examiner les difficultés rencontrées par les États parties et signataires qui s'efforcent d'appliquer les dispositions de la Convention et diffuser des informations sur les succès et les bonnes pratiques révélés par les examens. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ مناقشة التحديات التي تواجهها الدول الأطراف والدول الموقِّعة في سعيها إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية وتبادل التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التي تمخّضت عنها الاستعراضات. |
À la suite de consultations approfondies avec les États parties et signataires et avec des experts internationaux, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation a été approuvée par la Conférence à sa troisième session. | UN | وعقب مشاورات مستفيضة أُجريت مع الدول الأطراف والدول الموقِّعة ومع خبراء دوليين، أقرّ المؤتمر في دورته الثالثة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة. |
Les propositions et amendements sont présentés par les États parties et les États signataires, normalement par écrit, au secrétariat, qui en assure la distribution aux délégations. | UN | الاقتراحات والتعديلات تُقدِّم الدول الأطراف والدول الموقِّعة الاقتراحات والتعديلات، خطِّيا في العادة، إلى الأمانة، التي تقوم بتعميم نسخ منها على الوفود. |
L'intervenante s'est félicitée des nombreuses propositions que les États parties et les États signataires avaient soumises en ce qui concerne le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention. | UN | ورحّبت بالاقتراحات العديدة التي قدمتها الدول الأطراف والدول الموقِّعة بشأن الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
50. Le Secrétariat a distribué, le 14 mai 2014, une note verbale demandant à tous les États parties ou signataires des informations sur les questions recensées cidessus. | UN | 50- عمَّمت الأمانة، في 14 أيار/مايو 2014، مذكِّرةً شفويةً تطلب من جميع الدول الأطراف والدول الموقِّعة توفير معلومات عن القضايا المحدَّدة أعلاه. |
Une représentante du Secrétariat a démontré comment les États parties et signataires pouvaient transférer les informations sur leurs spécialistes anticorruption vers le site Internet de l'UNODC pour inclusion dans la base de données. | UN | وقدّم ممثل عن الأمانة عرضا إيضاحيا للكيفية التي يُمكن بها للدول الأطراف والدول الموقِّعة أن تُحمِّل المعلومات الخاصة بخبرائها في مجال مكافحة الفساد على موقع المكتب الشبكي لكي تُدرج في قاعدة البيانات. |
Ces zones devraient être établies sur la base d'accords librement conclus entre les États des régions concernées et devraient comporter des mécanismes de coopération entre les États parties et signataires des différentes zones. | UN | وبرأي كوبا، ينبغي أن يستند إنشاء هذه المناطق إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وينبغي أن تشمل ترتيبات للتعاون بين الدول الأطراف والدول الموقِّعة في مختلف المناطق. |
56. Conformément à la résolution 2/1 de la Conférence, l'UNODC a continué d'aider les États parties et signataires dans les efforts qu'ils déployaient pour rassembler et communiquer des informations sur l'état d'application de la Convention. | UN | 56- امتثالا لقرار المؤتمر 2/1، واصل المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف والدول الموقِّعة في جهودها الرامية إلى تجميع وتوفير المعلومات المتعلقة بحالة تنفيذ الاتفاقية. |
[Les dépenses du mécanisme et de son secrétariat sont financées sur des contributions volontaires versées par les États parties et signataires qui ne donnent lieu à aucune condition ou pression.] | UN | [تُموَّل احتياجات الآلية وأمانتها من التبرّعات المقدّمة من الدول الأطراف والدول الموقِّعة على أن تكون هذه التبرعات بلا شروط أو تأثير.] |
2. À cet égard, la Conférence a appelé les États parties et signataires à présenter au groupe de travail des propositions de mandat du mécanisme pour qu'il puisse les examiner. | UN | ٢- وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقِّعة أن تقدِّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن الإطار المرجعي لتلك الآلية لكي ينظر فيها. |
33. Le secrétariat a également fait référence à la note verbale CU 2014/192 envoyée le 29 août 2014, dans laquelle les États parties et signataires étaient invités à fournir, sous la forme d'un guide pratique, des informations sur leurs cadres et procédures juridiques, et qui contenait une liste de questions qui pouvaient être traitées dans ce guide. | UN | 33- وأشارت الأمانة أيضاً إلى المذكِّرة الشفوية CU/2014/192 المعمَّمة في 29 آب/ أغسطس 2014، التي شُجِّعت فيها الدول الأطراف والدول الموقِّعة على جعل المعلومات المتعلقة بأطرها وإجراءاتها القانونية متاحةً في كتيِّب إرشادي عملي. وقد تضمَّنت تلك المذكرة الشفوية قائمةَ مسائل يمكن أن تتناولها تلك الوثائق. |
La Conférence souhaitera peut-être examiner les renseignements fournis par les États parties et signataires, tels qu'ils figurent dans le rapport analytique établi par le Secrétariat (CAC/COSP/2008/2). | UN | وقد يود المؤتمر استعراض المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف والدول الموقِّعة كما وردت في التقرير التحليلي الذي أعدته الأمانة (CAC/COSP/2008/2). |
r) A encouragé les États parties et signataires à prévoir dans leurs délégations à la troisième session de la Conférence des experts sur les sujets inscrits à l'ordre du jour de ladite session; | UN | (ص) شجّع الدول الأطراف والدول الموقِّعة على أن تشمل وفودها إلى الدورة الثالثة للمؤتمر خبراء في المواضيع المدرجة قائمتها في جدول أعمال تلك الدورة؛ |
6. Prie le Secrétariat, dans les limites des ressources existantes, d'aider les réunions de groupes d'experts dans l'exécution de leurs fonctions, notamment en assurant des services d'interprétation, et invite également les États parties et signataires à allouer des ressources extrabudgétaires pour les activités décrites dans la présente résolution. | UN | 6- يطلب إلى الأمانة أن تساعد اجتماعات الخبراء، في حدود الموارد القائمة، على أداء مهامها، بما يشمل توفير خدمات الترجمة الشفوية، ويدعو أيضاً الدول الأطراف والدول الموقِّعة إلى توفير موارد خارجة عن الميزانية من أجل الأنشطة المذكورة في هذا القرار. |
9. Conformément aux recommandations formulées par la Conférence à sa troisième session en vue d'améliorer la collecte d'informations relatives à l'application de la Convention et de ses Protocoles, l'UNODC a élaboré une liste de contrôle provisoire sous la forme d'un logiciel qui a été envoyé aux États parties et signataires en mai 2008. | UN | 9- عملا بالتوصيات الصادرة عن الدورة الثالثة للمؤتمر الداعية إلى تحسين جمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، وضع المكتب برنامجا حاسوبيا تطبيقيا لقائمة مرجعية مؤقتة وأرسله في أيار/مايو 2008 إلى الدول الأطراف والدول الموقِّعة. |
En consultation avec le bureau élargi de la Conférence, le secrétariat informera les États parties et les États signataires des dates prévues pour ces consultations. | UN | وستقوم الأمانة، بعد التشاور مع المكتب الموسع للمؤتمر، بإبلاغ الدول الأطراف والدول الموقِّعة بالمواعيد المتوقَّعة لإجراء تلك المشاورات. |
10. Il a été convenu que les États parties et les États signataires pourraient continuer à tenir des consultations informelles sur le projet révisé de termes de référence, le projet révisé de lignes directrices, le projet révisé d'esquisse, le projet indicatif de découpage thématique et les questions s'y rapportant avant la prochaine réunion du groupe de travail. | UN | 10- واتُّفق على أنَّ بإمكان الدول الأطراف والدول الموقِّعة أن تستمر في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن المشاريع المنقّحة لكل من الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية والمخطط النموذجي والتوزيع الإرشادي لمواضيع اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها وما يتصل بذلك من مسائل قبل انعقاد دورة الفريق العامل المقبلة. |
48. Le 21 mars 2014, le Secrétariat a distribué une note verbale priant tous les États parties ou signataires à communiquer ces informations d'ici au 23 mai 2014. | UN | 48- عمَّمت الأمانة، في 21 آذار/مارس 2014، مذكِّرةً شفويةً تطلب من جميع الدول الأطراف والدول الموقِّعة توفير هذه المعلومات بحلول 23 أيار/مايو 2014. |
27. Le Groupe de travail a reconnu l'utilité des guides et, sur cette base et conformément à la résolution 5/3 de la Conférence, le Secrétariat a transmis une note verbale à tous les États parties ou signataires leur demandant de rassembler, dans un guide pratique ou sous toute autre forme, des informations sur leurs cadres et procédures juridiques en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 27- وبناءً على اعتراف الفريق العامل بفائدة الأدلة ووفقاً لقرار المؤتمر 5/3، عمَّمت الأمانة مذكِّرةً شفويةً على جميع الدول الأطراف والدول الموقِّعة تطلب فيها معلومات عن أُطرها وإجراءاتها القانونية المتصلة باسترداد الموجودات على شكل دليل عملي أو شكل آخر. |
60. Suite aux communications reçues en réponse aux trois notes verbales adressées aux États parties ou signataires entre 2009 et 2011 les invitant à désigner des points focaux pour le recouvrement d'avoirs et à les faire connaître, conformément aux recommandations du Groupe de travail et de la Conférence, l'ONUDC a établi une base de données de ces points focaux. | UN | 60- وقام المكتب، في أعقاب الردود التي تلقَّاها على المذكِّرات الشفوية الثلاث التي وُجِّهت إلى الدول الأطراف والدول الموقِّعة خلال الفترة من 2009 إلى 2011 لدعوتها إلى الشروع في تعيين جهات اتصال خاصة بها بشأن استرداد الموجودات والإبلاغ عنها وذلك وفقاً لتوصيات الفريق العامل والمؤتمر، بإنشاء قاعدة بيانات تخص جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات التي عيَّنتها الدول الأطراف. |