L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité devrait être examinée lorsqu'il faut déterminer si un traité continue ou non de s'appliquer. | UN | ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا. |
La difficulté consiste à déterminer l'intention des parties au moment de la conclusion du traité quant au sort de celui-ci si un conflit armé éclatait entre elles. | UN | وسوف تكمن الصعوبة في التأكد من نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة، عن مصير تلك المعاهدة في حالة نشوب صراع مسلح فيما بينها. |
Il sera très difficile de deviner l'intention des parties au moment de la conclusion d'un traité en cas d'ouverture d'hostilités. | UN | وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية. |
Cette option, a-t-on dit, reflèterait mieux la nature contractuelle de l'arbitrage en s'en remettant à l'accord des parties au moment de la conclusion de la convention d'arbitrage. | UN | وذكر أن ذلك الخيار يجسّد بصورة أفضل الطابع التعاقدي للتحكيم باستناده إلى تفاهم الأطراف وقت إبرام اتفاق التحكيم. |
Par conséquent, à l'ouverture de la quatrième session, le 11 décembre, les Parties seront les États et organisations d'intégration économique régionale qui auront déposé leurs instruments au plus tard le 12 septembre 2000. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأطراف وقت افتتاح الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في 11 كانون الأول/ديسمبر تكون هي الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي أودعت صكوكها حتى 12 أيلول/سبتمبر 2000. |
Sur la base de la composition globale des États parties au moment de la rédaction de la présente note, la répartition par groupe régional est la suivante: | UN | ويرد فيما يلي تصنيف الدول الأطراف حسب المجموعات الإقليمية، استناداً إلى التشكيلة العامة للدول الأطراف وقت إعداد هذه المذكّرة: |
Y figuraient aussi les déclarations et réserves faites par les États parties au moment des signature, ratification, acceptation, approbation ou adhésion. | UN | كما تضمّنت الإعلانات والتحفّظات التي قدّمتها الدول الأطراف وقت التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها. |
Le projet d'article 9 envisage la possibilité de la reprise de l'application d'un traité à l'issue du conflit armé, à condition que cette remise en vigueur corresponde à l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. | UN | ويتناول مشروع المادة 9 إمكان استئناف معاهدة بعد انتهاء النـزاع المسلح، شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Le projet d'article 4, un article clef, reflète le caractère déterminant de l'intention des parties au moment de la conclusion du traité. | UN | وقالت إن مشروع المادة 4، وهي مادة أساسية، يعكس الفكرة بأن قصد الأطراف وقت إبرام المعاهدة لا بد أن يكون مقرَّراً بشكل معلوم. |
1. La prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension de leur application en cas de conflit armé est déterminée conformément à l'intention des parties au moment où ils ont été conclus. | UN | 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
1. L'application d'un traité qui a été suspendue du fait d'un conflit armé reprend dès lors que cela est conforme à l'intention des parties au moment où le traité a été conclu. | UN | 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité est en effet une considération fondamentale du point de vue de la validité de ce traité. | UN | 47 - ومضى يقول إن نية الدول الأطراف وقت إبرام معاهدة ما تتسم بالفعل بأهمية أساسية بالنسبة للمعاهدة ذات الصلة. |
1. La prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension de leur application en cas de conflit armé est déterminée conformément à l'intention des parties au moment où ils ont été conclus. | UN | 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Le projet d'article 4 pose le problème de savoir si l'intention des parties au moment où le traité a été conclu devrait être un indice décisif de prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension de leur application en cas de conflit armé. | UN | ويثير مشروع المادة 4 سؤالا عما إذا كانت نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة ينبغي أن تكون حاسمة لقابلية المعاهدة للإنهاء أو التعليق في حالة نشوب نزاع مسلح. |
D'une manière générale, la délégation italienne se félicite que le Groupe de travail n'ait pas souscrit à l'idée selon laquelle l'intention des parties au moment de la conclusion du traité était l'élément capital s'agissant de déterminer si le traité demeure en vigueur ou si son application est suspendue ou s'il y est mis fin à cause du conflit. | UN | وعموما، فإن وفد بلده يرحب بعدم قيام الفريق العام بتأييد فكرة أن نيّة الأطراف وقت إبرام المعاهدة تحظى بالمقام الأول من حيث تأكيد استمرار انطباق المعاهدة أو تعليقها أو إنهائها بسبب الصراع. |
1. La prédisposition des traités à l'extinction ou à la suspension de leur application en cas de conflit armé est déterminée conformément à l'intention des parties au moment où ils ont été conclus. | UN | 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة النزاع المسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
1. L'application d'un traité qui a été suspendue du fait d'un conflit armé reprend dès lors que cela est conforme à l'intention des parties au moment où le traité a été conclu. | UN | 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Il apparaitra alors clairement que le paragraphe 3 ne déroge pas à la disposition générale stipulée au paragraphe 1, mais impose simplement des limitations aux parties au moment d'élaborer le contrat de transport. | UN | واستطرد قائلا إنه سيكون من الواضح حينئذ أنها لا تقلل من شأن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1، وإنما هي موضوعة لمجرد فرض حدود على الأطراف وقت إبرامهم لعقد النقل. |
Y figuraient aussi les déclarations et réserves faites par les États parties au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion. | UN | كما تضمّنت الإعلانات والتحفّظات المقدّمة من الدول الأطراف وقت التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها. |
[Option 3: Décide que, aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, les trois quarts des Parties seront calculés sur la base du nombre de parties au moment du dépôt de chaque instrument de ratification, approbation, confirmation formelle ou acceptation des amendements;] | UN | 8 - [الخيار 3: يوافق على أنه في حالة تطبيق الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل على أن تحسب ثلاثة أرباع الأطراف على أساس عدد الأطراف وقت إيداع كل من صك التصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول لتلك التعديلات؛] |
Par conséquent, à l'ouverture de la cinquième session, le 1er octobre, les Parties seront les États et organisations d'intégration économique régionale qui auront déposé leurs instruments au plus tard le 3 juillet 2001. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأطراف وقت افتتاح الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في 1 تشرين الأول/أكتوبر ستكون هي الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي أودعت صكوكها حتى 3 تموز/يوليه 2001. |