i) Des partenariats renforcés et des possibilités de collaboration entre les parties et avec des organisations partenaires; | UN | تعزيز الشراكات وفرص التعاون بين الأطراف ومع المنظمات الشريكة؛ |
➣ Le titre V vise la coopération internationale en matière d'entraide judiciaire, d'échange de renseignements entre les États parties et avec les autres États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale; | UN | الباب الخامس يرمي إلى تشجيع التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات القضائية، وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف ومع الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع المجتمع الدولي. |
Le renforcement du partenariat entre les États parties et avec la société civile est un préalable au succès. | UN | وتعد الشراكة المعززة فيما بين الدول الأطراف ومع المجتمع المدني شرطا أساسيا لتحقيق النجاح. |
Ainsi, grâce au réunions hors audience et aux conférences de mise en état réunissant les Parties et le personnel du Tribunal, les audiences peuvent commencer plus tôt et se dérouler plus rapidement. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المداولات غير الرسمية لتحديد المواعيد وبيان المركز القانوني التي تعقد مع الأطراف ومع موظفي المحكمة، وتسهل جلسات الاستماع قبل وبعد بدايتها. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
Comme suite à la demande des Parties, et compte tenu des facteurs susmentionnés, le Groupe a élaboré un projet de formulaire de candidature normalisé, qui figure dans l'annexe C au volume III du rapport d'activité pour 2012. | UN | 82 - وبناءً على طلب الأطراف ومع الأخذ في الاعتبار العوامل المشار إليها أعلاه، أعد الفريق استمارة الترشيح الموحدة التي يمكن الاطلاع عليها في المرفق جيم بالمجلد الثالث من تقريره المرحلي لعام 2012. |
En outre, les présidents s'entretiendront avec des représentants d'États parties ainsi qu'avec le Bureau élargi de la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسيجري الرؤساء أيضاً مناقشات مع ممثلي الدول الأطراف ومع المكتب الموسع للدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان. |
34. les Parties et les organisations ont mis l'accent sur le rôle important des centres et réseaux régionaux dans le renforcement des liens entre les parties et avec les organisations. | UN | 34- وسلطت الأطراف والمنظمات الضوء على الدور الهام للمراكز والشبكات الإقليمية في تعزيز الروابط بين الأطراف ومع المنظمات. |
En outre, un code de conduite des médiateurs, précisant ce qui est attendu des médiateurs dans leurs rapports avec les parties et avec le Bureau des services d'ombudsman et de médiation, a été rédigé. | UN | وإضافة إلى ذلك، صيغت مدونة قواعد السلوك للوسطاء لتعكس توقعات الوسطاء في تعاملهم مع الأطراف ومع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة على حد سواء. |
Dans ce contexte, nous nous sentons obligés de revoir et de repenser nos relations avec les États parties et avec le secrétariat de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بأننا مضطرون إلى مراجعة وإعادة بناء علاقتنا مع البلدان الأطراف ومع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
104. Les ÉtatsUnis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. | UN | وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع الأطراف ومع شركاء المجموعة الرباعية والدول العربية المعتدلة على تيسير إيجاد الأوضاع الضرورية للتحرك قدماً على خارطة الطريق المفضية إلى السلم. |
c) Servir de cadre à un échange de vues entre les parties et avec les experts. | UN | (ج) أن تكون حلقة العمل منبراً لتبادل الآراء فيما بين الأطراف ومع الخبراء. |
La Jordanie - ajoute M. Judeh - coopèrera avec tous les États parties et avec l'AIEA afin de veiller à ce que son programme nucléaire à des fins pacifiques soit totalement en conformité avec le Traité et tout autre instrument international pertinent. | UN | 40 - واستطرد قائلاً إن الأردن سيتعاون مع جميع الدول الأطراف ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان امتثال برنامجه النووي السلمي تماماً مع المعاهدة وجميع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Le Haut Représentant est en train de consulter les Parties et le Premier Ministre pour tenter de régler le différend. | UN | ويجري الممثل السامي مشاورات مع الأطراف ومع رئيس الوزراء بشأن السبل الكفيلة بتسوية النزاع. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
Faciliter la communication entre les États parties et promouvoir la communication et la diffusion de l'information concernant la Convention auprès des États non parties et du public | UN | تيسير التواصل بين الدول الأطراف وتعزيز التواصل وتبادل المعلومات بشأن الاتفاقية مع الدول غير الأطراف ومع عامة الناس. |
2. Prie le Comité de la science et de la technologie, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, le Mécanisme mondial et le secrétariat d'utiliser les plans de travail reproduits en annexe, en organisant leurs travaux selon des modalités compatibles avec les dispositions de la Convention et les décisions prises à la dixième session de la Conférence des Parties, et conformément aux lignes directrices de la Stratégie; | UN | 2- يطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، والآلية العالمية، والأمانة أن تستخدم خطط العمل المدرجة في المرفقات أدناه، بحيث تنظم أعمالها على نحو ينسجم مع أحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف ومع التوجيهات المبيّنة في الاستراتيجية؛ |
À la demande du pays hôte et après de nouvelles consultations avec le Président de la septième session de la Conférence des Parties et le Président du Comité à ses cinquième et sixième sessions, il a été convenu que la cinquième session du Comité se tiendrait à Buenos Aires (Argentine) du 12 au 21 mars 2007. | UN | وبناء على طلب البلد المضيف، وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع رئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف ومع رئيس اللجنة في الدورتين الخامسة والسادسة، اتُفق على عقد الدورة الخامسة للجنة في بوينس آيرس بالأرجنتين في الفترة من 12 إلى 21 آذار/مارس 2007. |
Mes conseillers et moi-même continuerons d'œuvrer sur cette base, en consultation avec les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
J'ai collaboré avec les parties ainsi qu'avec les dirigeants des États-Unis d'Amérique, de l'Union européenne, de l'Égypte et de la Jordanie, pour parvenir, lors du Sommet de Charm el-Cheikh, à un accord sur les mesures nécessaires pour mettre fin à l'affrontement. | UN | وعملت مع الأطراف ومع قادة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ومصر والأردن للتوصل إلى تفاهم في مؤتمر قمة شرم الشيخ بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لإنهاء المواجهة. |
Ils ont aussi permis de recueillir l'avis des participants sur les supports pédagogiques du Groupe consultatif d'experts en vue de leur amélioration et ils ont servi de cadre à des échanges de vues entre les Parties et des experts et des donateurs bilatéraux et multilatéraux potentiels. | UN | وتمخضت حلقات العمل هذه عن تعقيبات بشأن تحسين المواد التدريبية لفريق الخبراء الاستشاري، كما كانت بمثابة محفل لتبادل الآراء فيما بين الأطراف ومع الخبراء والجهات المانحة المحتملة الثنائية والمتعددة الأطراف. |